Our families перевод на русский
725 параллельный перевод
You know that your father's desire is to see our families united.
Ты знаешь, что самое заветное желание твоего отца это объединить наши семьи ".
She says our situation is worse because we know nothing about our families and we have no place to go.
Она говорит, что нам хуже, чем им. Потому что мы не знаем, что случилось с нашими семьями, и нам некуда податься.
It was arranged by our families.
Об этом условились наши семьи.
I believe her and my friend, Francis of Capestang can become our families'strongest symbol of reunion.
Я уверен, что супружеские узы между шевалье де Капестаном и ею будут надежным залогом нашей дружбы.
Our families are against us.
Мои родные слушать не хотят. Знаю. Значит, нам не быть вместе?
You shouldn't joke about our families.
Тебе не следует шутить о наших семьях.
Our families don't care about what they don't see, or know.
Наши семьи равнодушны к порокам, которых они не видят или о которых они не знают.
There's a lot of ill feeling between our families.
Большая злость у родни нашей.
Everything will be all right once we get away from parties and our families and we're on our way to Detroit.
Всё будет нормально, когда мы будем далеко от бесконечных приёмов И наших семей на пути в Детройт.
'Cause our families arrived in these lands, over 2o years ago.
Наши семьи приехали сюда более двадцати лет назад.
He raided our homes, tore us from our families, herded us together like cattle, and then sold us as slaves.
Он напал на наши дома, отлучил нас от семей, согнал нас вместе, как скот, и продал в рабство.
We earn barely enough to feed our families.
Наших денег едва хватает, чтобы прокормить семью.
- What about our families?
- При чём здесь наши семьи? - Вы просто должны помочь!
What about our families? They are flying back from the Cape to Houston!
- Они на пути с космодрома в Хьюстон.
- What about our families?
- Что будет с ними?
Our families, our kids. They think we're dead.
они считают нас погибшими!
You carry on doing your job and leave our families to us
Вы дирижер, так машите своей палочкой, а о наших родственниках мы сами позаботимся. Хорошо?
In our families, there's always a friend of father... to take you skiing at Ibiza.
В семьях, вроде нашей, всегда найдётся богатый друг отца, который будет возить вас на Ибицу или в горы зимой.
The only thing left for us is to pray. Pray for the safety of our families for our countries, for our planet.
Остаётся только молиться за безопасность наших семей за наши страны, за нашу планету.
In an eyeblink we lost our families, friends... Oh, shit!
¬ одно мгновенье мы лишились наших семей, друзей... ј, чЄрт!
Or our families.
Или нашим семьям!
We hardly see our families. Joe, over there. Gosh, you know he forgets his kids'names half the time.
Джо, который лежит рядом, он время от времени забывает имена своих детей.
Frankly, I was the one who, after your son just... swept me off my feet... decided that maybe it would be best if we waited... and see if the marriage was gonna work before we told our families about it.
Это я хотела, после того, как ваш сын просто закружил меня, как ураган, подождать и посмотреть, не распадется ли наш брак, прежде чем говорить нашим семьям. Конечно, Ньютон сказал : "Ты слишком рассудительная, тебе стоит быть более импульсивной".
We talk about our families, and we worry about the future.
Мы беседуем о семьях и волнуемся о будущем.
I don't think I could. How could we go back to our families?
Как же мы вернемся к нашим семьям?
All of our families have suffered at the hands of the Nol.
Все мы видели, как жестоко страдали наши семьи в руках нолов.
We'd do anything to protect our families.
Мы готовы пойти почти на всё, чтобы защитить наши семьи.
Our families have to be evacuated.
Наши семьи должны быть эвакуированы.
We have to get our families, our children and non-Bajorans...
Мы должны доставить наши семьи, наших детей и не-баджорцев...
Francisco and I were then able to return to our homeland and to our families and friends.
Мы с Франсиско смогли вернуться на родину... к нашим семьям и друзьям.
We're alive and with our families.
Мы живы и к нам вернулись семьи.
The relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection.
Положение наших семей таково, что любой союз между нами может рассматриваться как весьма недостойная связь.
We understand this, and our families understand this, because you taught it to us.
Мы, и наши семьи, понимаем это, потому что ты нас так учил.
- Remind our families we still exist.
Наши семьи вспомнят, что мы живы.
Our students come from the finest families.
Наши студентки из самых благородных семейств.
You pretended to be on our side and to help us prevent the two families from getting into the war with your money and power.
Вы притворялись, что на нашей стороне и помогаете нам, а на самом деле... с помощью денег и связей толкали оба клана на столкновение.
Just a little private business to settle between our two families.
Просто небольшое частное дело, которое надо разрешить между нашими двумя семьями.
Our students are from the best families.
Наши студенты - выходцы их лучших семей.
Tomorrow the last car is leaving with the families of our employees.
- Завтра уходит последняя машина.
We pay our particular attention to the situation of the families from which, by a criminal action, their fallen sons had been torn away.
Особенное внимание склоняем мы на положение фамилий, ОТ КОИХ преступлением ОТТОРГНУТЫ РОДСТВЕННЫЕ члены ИХ семейств.
- What about our families?
!
You and our families.
Из-за тебя и наших семей.
And our families?
Подумай о наших семьях!
And we got our families out there.
А нас там ждут семьи!
In these days of disintegrating values and lost mores when our children are exposed daily to the hazards of divorce, separation and families torn asunder it's comforting to think back to the days when a family like the Lenox family strove together.
В наши дни, когда моральные ценности девальвируются когда дети ежедневно и повсеместно видят разводы и распад семей приятно вспомнить те времена когда были такие крепкие семьи, как семья Леноксов.
We have three big families, the Shogun's relatives including the Lord of Kishu, on our side.
родственники Сёгуна... который тоже на нашей стороне.
If and when hostilities break out, there will be much to be done to ensure that our homes and families are protected from the trials and tribulations the war will inevitably bring.
Когда и если начнутся боевые действия, нужно будет многое сделать, чтобы надежно защитить наши дома и семьи от испытаний и невзгод, которые неизбежно принесёт война.
Extend our sympathies to their families.
Пожалуйста, передайте наши соболезнования их родным и близким.
- We're damned if we're going to fight for a side that's been slaughtering our families. We've all read the papers.
Мы читали газеты.
I'm aware everyone has families and loved ones at homes they want to get back to- - so do l- - but I'm not willing to trade the lives of the Ocampa for our convenience.
Я знаю, что у каждого есть семья и близкие дома, куда все хотят вернуться, так же, как и у меня, но я не стану жертвовать жизнями людей окампа для нашего удобства.
Our prayers go out to the pilots'families.
Семьи летчиков в наших молитвах.