Parish перевод на русский
1,007 параллельный перевод
To hear the police talk, you'd think that every lad in the parish was a criminal.
Послушать полицейских, так каждый паренек в нашей пастве - преступник.
Where's your parish, Father?
Где у тебя приход, отец?
I'd hate to see that crazy quilt leaving the parish.
Я бы не хотел, чтобы оно уходило из прихода.
In the meantime, you can send your congregation over to my parish.
А пока, можете отослать своих прихожан к нам.
Tramping all over the parish to raise funds.
Вы же столько ходили, собирая пожертвования!
Well, did you make your parish calls? Yes.
- Вы навещали прихожан?
I was with the Bishop this afternoon, and he's transferring me to another parish.
Я говорил с епископом, и он перевел меня в другой приход.
Is it a parish of your own?
Это будет ваш собственный приход?
Listen, do you know Don Pietro, the parish priest?
Да перестаньте, ерунда. А вы не знаете дона Пьетро? Конечно, знаю.
The parish priest.
Так что идите. Минуточку!
- One of my choicest roses, for one of the choicest little flowers in my parish.
Прекрасная роза... -... для прекрасного цветка из моей паствы.
The old minister spent most of his life here... quietly building up his parish... sharing the simple life of his neighborhood... and, somehow, imbuing his parishioners... with some of his own kindliness and humanity.
сожалению, слишком немногие похожи на него... — тарый пастор провЄл большую часть своей жизни здесь в спокойном, созданном им, приходе, раздел € € простую жизнь со своими сосед € ми и вдохновл € € своих прихожан собственным примером доброты и человечности.
But his everyday work was with the people of his parish... and especially with those who sought his advice and counsel.
Ќо его основна € работа была с людьми его округа, особенно с теми, кому нужен был его совет и рекомендаци €.
From them, parish churches were built in the 12th century, when Christianity prevailed.
Из них были построены приходские церкви 12-го века, в эпоху господства христианства.
The peasants got together here when the secular authorities called for a parish meeting in the vestry.
Крестьяне приходили сюда, когда мирские власти созывали их на приходское собрание в ризнице.
It has come to our notice that there is much idolatry in the parish with geese, lambs and chickens being sacrificed according to ancient customs.
Нами было замечено, что среди прихода чересчур распространилось идолопоклонство, выражающееся в жертвоприношениях гусей, ягнят и цыплят в соответствие с древними обычаями.
The village church is today the oldest building in the parish, but is not the same as when it was built.
Сегодня сельская церковь - самое старое здание в округе, однако она выглядит не так, как раньше, когда была построена.
- Is Father Logan your parish priest?
Да. Отец Логан ваш приходский священник?
No man loved his parish as did Mr. Forsythe... "but he was gettin'old, and it grieved him that one day soon..." he'd have to leave those he loved so well.
Никто так не любил свою паству, как мистер Форсайт... но он состарился, и его тревожило, что вскоре... ему придется оставить тех, кого он так сильно любил.
So he began to wonder whether there was not something he could do... "to protect the folk of his parish, not only against them..." but against all the evils that might come to Brigadoon... from the outside world after he died.
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
You doubtless realise that, in the event of his continuing in this belief, you will be deprived of your parish.
Вы без сомнения понимаете, что, если он продолжит в это верить, вы будете лишены своего прихода.
This is my parish.
Это моя паства.
Ayoung member of our parish pointed out to me... that there are 800 such happy texts in our Bible.
Одна наша юная прихожанка сказала мне, что... в Библии 800 таких "радостных" мест.
No, must not be from this parish.
- В нашем приходе такого нет.
"How?" said the parish priest, "With a communist?" See?
"Как?" - сказал священник, - "С коммунистом?"
It's for the poor of the parish!
Ящики принадлежат церкви, а деньги идут беднякам прихода!
You know we have a very large old beech in the parish?
Вы знаете старый бук в нашей округе?
- Why? It was the priest in my parish.
Этот священник из нашего прихода.
Do you believe or not the witness without the presence of Arthur Capellini his return to the parish would've ended in tragedy?
Разрешите узнать, не считает ли свидетель Чольфи, что этот печальный случай мог бы закончиться для него трагически, если бы не вмешательство Артуро Капеллини.
I was in a convent. I won't. Your parish is also mine.
Конечно, не забуду, монсеньер, ваш приход - это мой приход.
Run to the parish church in San Cipriano. Ask for Don Alfonso.
Беги в церковь Сан-Кепьяно, приведи дон Альфонсо,..
Some people don't like confiding in women, with me it's the parish preists
Есть люди, которые не умеют разговаривать с женщинами. - А вот я не умею со священниками.
Parish records?
Записи в церкви?
Surely the parish records could help, if I may?
Возможно, мне могли бы помочь приходские записи. Если бы я могла...
This covers the last 20 years in this parish.
Здесь история последних двадцати лет прихода.
Poor you, Father, with the hard work you have in this parish!
Какое несчастье, падре, у вас и без того столько работы в приходе.
The parish now belongs to her, it cost her four thousand crowns.
У него теперь есть вол ; он стоил ему четыре тысячи крон.
One for St. Anna's parish... and the other one is for the high-priest, Advocate Rosello's uncle.
Один идет приходу Святой Анны, другой - протоиерею, дяде адвоката Розелло.
Myself, I've never hesitated to blast my parish with a little wind...
Немного встряхнуть мой приход.
I don't know, but I don't think they'll make the parish line.
Не знаю, но думаю, что они не должны уйти за пределы нашего округа.
I still say they're not going to make the parish line.
Я всё ещё думаю, что их нельзя выпускать за пределы нашего округа.
If you want me to stay... go and get someone in the parish or from a parish nearby.. - someone you can trust.
чтобы я остался... или в ближайших округах... кому можно доверять.
The tax register of Rouville parish must be brought up to date and I need your help.
Налогового регистратора в Рувиле надо поставить в известность, но мне нужна твоя помощь.
Which parish do you belong to?
Какому приходу Вы принадлежите?
Do you acknowledge that you are Michelle Martin, heretofore allegedly employed as a maid by Mr. Mouliné, in his house, located in the parish of Rouville?
Вы признаете, что Вы - Мишель Мартен, ранее, как утверждают, служили у месье Мулене, в его доме, расположенном в приходе Рувиль?
This morning I saw the parish priest of Rouville, who's just returned from the monastery of Port Royal in Paris.
Этим утром я видела кюре Рувиля, он только что вернулся из монастыря Пор-Рояль в Париже.
" Mr. Blaise Pascal, gentleman, normally residing in Paris near Porte Saint-Michel, currently bedridden by illness in a room on the second floor of a house in Paris, between Saint-Marcel and Saint-Victor, in the parish of Saint-Etienne-du-Mont,
" Составлено в лице Блеза Паскаля, дворянина, обычно живущего в Париже близ ворот Сен-Мишель, в настоящее время прикованного к постели болезнью в комнате на втором этаже дома в Париже, между воротами Сен-Марсель и Сен-Виктор, приход Сен-Этьен-дю-Мон,
You ought to go to the parish church.
Обратитесь в приходскую церковь.
We've had over the years, in this parish one or two children like your daughter.
За последние несколько лет в нашем приходе родились один или двое таких, как ваша дочь.
I want you to go to Rev. Samuel Wilson... of Marylebone Parish at once.
" звините.
What a lot of lying goes on in this parish.
Ну надо же!