Past lives перевод на русский
144 параллельный перевод
Some say they remember of past lives.
Некоторые даже говорят, что помнят прошлые жизни.
Your carma is your past lives, your past deeds and it put back you when you do bad deeds.
Карма - это твои прошлые жизни и поступки. Тебя отбрасывает назад, если ты делаешь что-то плохое.
When Beth had the girls, she had a reading of their past lives.
... а когда у неё родились девочки, она захотела прочитать об их прошлых жизнях.
Because I believe... it is so that... in this tiny little substance you can find concentrated... all memories of my past lives.
Я абсолютно убеждён, что в этой крохотной субстанции сосредоточены все прожитые жизни.
Remember our first time here? You talked of past lives.
Помнишь, когда мы были здесь первый раз, мы говорили о прошлых жизнях.
I don't know... Don't start on past lives!
Ты хочешь сказать, что вы были знакомы в прошлой жизни?
In this life sometimes, against all knowledge we're paying back for a lot of bad past lives.
В этой жизни иногда, наперекор опыту мы расплачиваемся за свои прошлые плохие жизни.
I, too, was a soldier in past lives.
Я тоже была солдатом в прошлых жизнях.
"All our past lives has been but a preparation... for this hour and this trial."
"Вся наша прошлая жизнь была лишь подготовкой... к этому часу и к этому испытанию".
Let me tell you kids are creditors collecting for the sins of our past lives.
Позвольте сказать вам, дети это кредиторы, собирающие грехи нашей прошлой жизни.
Maybe she had a fierce fight with me in our past lives So Buddha turned us into a lampwick told us to practice more
У нас была сильная вражда в прошлых жизнях, поэтому Будда превратил нас в фитиль....
I've never let my past lives interfere with my job and I'm not going to start now.
Я никогда не позволяла моим прошлым жизням мешать моей работе, не позволю и сейчас.
There are past lives, and we have karmic stuff... that accrues to it.
Все дело в прошлых жизнях, Фил. Наше кармическое естество связано с прошлыми жизнями.
First, past lives.
Во-первых, прошлые жизни.
You know, maybe you talk about past lives and all that stuff because, well, you don't know who you are.
Знаешь, может быть все эти твои разговоры о прошлых жизнях и прочем из-за того, что ты не знаешь, кто ты есть.
It's just that you'd be cranky, too, if you had past lives like mine.
Вы бы тоже капризничали, Есле бы у вас были такие же прошлые тела как у меня.
- Past lives?
- Прошлые жизни?
No past lives at all?
Никаких прошлых жизней в итоге?
If this past lives thing is real, you've been a part of a thousand years of amazing stuff.
Если эти прошлые жизни реальны, ты была частью тысячилетней жизни, когда происходили удивительные вещи.
You may think that I'm gonna say it's past lives unresolved, a fate stalking the agents like an animal.
Ты можешь подумать, что я говорю, что нерешенное в прошлых жизнях, судьба преследует агентов как животное.
But, uh... but i-I believe that in past lives, We've known each other many times before.
Но я верю, что в прошлых жизнях мы давным-давно знакомы.
Everyone in our lives is sent to us to teach us something... as part of our karma from our past lives.
Все люди в нашей жизни посланы нам, чтобы чему-то нас научить. Они - часть нашей кармы из прошлых жизней.
You know, like past lives?
Вроде прошлой жизни?
L. Ron Hubbard said he had lived past lives.
Л. Рон Хаббард говорил, что у него были прошлые жизни.
I remember absolutely nothing of my past lives except of the love and lover I chose.
Я абсолютно ничего не помню из предыдущих жизней. Помню только любовь и возлюбленного, которого выбрала.
- Captain, in the past 20 years thousands of lives have been lost on this quadrant, lives that could have been saved if the Federation had a treaty port here.
- Капитан, за последние 20 лет тысячи людей погибли в этом квадранте, их можно было бы спасти, если б Федерация имела здесь порт по договору.
You're over 40 years old, half ofyour lives is past now.
Вам по 40 лет, половина жизни уже прожита.
Even if the beast does not remember the past and lives only for its prey and death, there remains its name, there remains what it was.
Даже если зверь не помнит прошлого и живёт только ради добычи и смерти, остаётся его имя, остаётся то, кем он был.
Our lives, our past and our future are tied to the sun, the moon and the stars.
Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звездами.
My mind still lives in the colonial past.
Мой разум живет в колониальном прошлом
One day, my wife explained to me that, for the past 15 years, my output as a poet had dealt entirely with the part of our lives in which we discovered each other.
Однажды жена заявила мне, что за последние пятнадцать лет мое поэтическое творчество вдохновлялось исключительно тем периодом нашей совместной жизни, когда мы только знакомились друг с другом.
You always walk past them on the streets... but you never really think anyone really lives in them.
Кто бы подумал, что в магазинах живут люди.
She lives past the slaughterhouse.
Она живёт за скотобойней.
- He lives in the past. A divided Belgium, Gaston,
Он живет в прошлом, в разделенной Бельгии, Гастон.
Do I have to itemize the number of American lives we've saved... in the past 12 months alone with judicious use of surveillance intelligence?
Я что, должен перечислять всех Американцев, которых мы спасли за последние 12 месяцев с помощью средств разведки?
"Thanks for ruining our lives for the past three months."
"О, и, кстати, спасибо, что разрушила наши жизни за прошедшие три месяца".
He lives in the past.
Что ты ожидал? Он человек старой закалки.
But for the past 100 years many comrades have fought and lost their lives for this unbelievable fact
Но за прошедшие сто лет много наших товарищей положили свои жизни за этот бред.
- Whereby important events of the past usually associated with someone's death or the end of some awful, bloody struggle are celebrated with a nice holiday I thought we could mark this November the 5th a day that is, sadly, no longer remembered by taking some time out of our daily lives to sit down and have a little chat.
- -вaжныe coбытия пpoшлoгo oбычнo accoцииpующиecя c чьeй-тo cмepтью или кoнцoм кaкoй-нибудь ужacнoй, кpoвaвoй битвы oтмeчaютcя милым пpaздникoм и я peшил, чтo нужнo oтмeтить и 5-e нoябpя дeнь, кoтopый, к coжaлeнию, ужe нe пoмнят выкpoив нeмнoгo вpeмeни, пpиceв и нeмнoгo пoбeceдoвaв.
Now, I have been responsible for the lives of the people on this base, both military and civilian, for the past several months.
А я была в ответе за жизни людей на этой базе, и военных, и гражданских, в течение последних нескольких месяцев.
Slash through all those regrets and fears and anything else that lives in the past or the future.
Прорубись через все эти сожаления и страхи и чеpез вcё, что живёт в пpошлом или бyдyщем.
We were there to get past him, to get on with our lives, to let him go.
Мы были там, чтобы забыть про него, чтобы продолжать жить и отпустить его.
Yes, the mistakes of our past have a way of drifting back into our lives... And when they do... We have to pay for them. sync :
Да, ошибки прошлого иногда всплывают... и когда это происходит... нам приходится расплачиваться за них. sync :
She lives in the past.
Она живёт в прошлом.
She lives in the past.
- Она живёт в прошлом.
Dan... she lives in the past.When?
Дэн... Она живёт в прошлом. В тысяча девятьсот..
And their lives blow past like wind against the grey limestone walls.
Но их жизнь проходит, разбиваясь как ветер
And suppose there was an accident that happened in the past... which meant that world evolved... differently... so that some people who had lived were never even born, and other people grew up with completely different lives.
И предположим, что в прошлом произошел несчастный случай... из-за которого мир эволюционировал по-другому. Некоторые люди, которые жили там, так и не родились, а некоторые выросли, но у них совершенно другая жизнь.
He was stuck here, dreaming of past glories, while his old pals got on with their perfect lives.
Он застрял здесь, вспоминая великолепие прошлого, а тем временем, его дружки смогли наладить свои великолепные жизни.
They say the eldest grandson lives in the past. They're right. The eldest grandson lives in the past.
Хотя моя гордость и была ущемлена, но я была честна со своими чувствами и со своим желанием выйти замуж за этого человека, была более любезна и добра.
Loretta, we leave certain parts of our lives in the past for a reason.
Лоретта... Мы оставляем части нашей жизни в прошлом по причине.