Period перевод на русский
4,349 параллельный перевод
So I figured I'd study up on the period.
Я решил, что мне надо больше узнать о том времени.
You want speed, and this machine is the fastest one you'll find, period.
Вам нужна скорость, и это самый быстрый компьютер, который вы найдёте, точка.
Oh, yeah, well, I've already given this some thought, and... I'm willing to let Penny live with us one day a week for a trial period.
А, ну да, я об этом уже подумал и... я решил позволить Пенни жить у нас один день в неделю в течение пробного периода.
I'll wipe this time period clean after I graft Amanda's memories onto the brain map.
Я сотру этот период подчистую, после того, как пересажу воспоминания Аманды на её мозговую карту.
Well, life went back to normal, until I missed my period.
Жизнь снова стала нормальной, пока у меня не наступила задержка.
- Because I told you I was a stressful period. - What, you were bad at Kinneret?
тебе было плохо на Кинерете?
I'm just supposed to advance her career. As if, receive and... I know that was a bad period after the failure of...
получалось и... на каком уровне офис теперь.
I have many responsibilities, none of which include keeping up with your belongings that have been solely loaned to you for the duration of the rental period.
У меня много обязанностей, и не в одну не входит следить за принадлежностями, которые были выданы тебе до окончания срока аренды.
We have a free period between 10 : 20 and 10 : 40 so the teachers can smoke.
У нас перемена с 10 : 20 до 10 : 40, чтобы учителя покурили.
I can't believe you only get your period once a year.
Даже не верится, что у тебя месячные бывают только раз в году.
It'll be like Dennis the menace and Mr. Wilson, except the only time I wear overalls is when I'm on my period.
Это будет как Дэннис-мучитель и мистер Уилсон, за исключением того времени, я одеваю комбинезон когда у меня месячные.
No one saw danny with the backpacker, Or saw the backpacker, period.
Никто не видел Дэнни с туристом, и не видел туриста.
Uh... Well, Amber told me how incredibly successful you've been this last little period of time...
Эмбер рассказала мне, что за последнее время ты добилась потрясающего успеха...
Matthew has P.E. fourth period...
У Мэттью урок Физкультуры на четвертом уроке
I don't have a first period. Uh, someone from the state medical board is coming by for an inspection and I wanted to be here.
У меня нет первого урока кто то из медицинского контроля штата приезжают на инспекцию и я хотела быть тут
Okay, we begin with a free-dance period to the spicy sounds of rumba.
Итак, мы начинаем произвольный танец под пряные звуки румбы.
Period.
И точка.
And the books inside it were period.
А все книги - старинными.
It's been exactly a year, which means- - Monday, my probationary period is officially over.
Уже год прошел, что значит, в понедельник мой испытательный срок официально закончится.
- So I--you know- - can I get, for a very short period of time, a bro-loan?
- Так что... Может, одолжишь мне совсем ненадолго, как брату?
In order to get you off the no-dog list, I have to put you through a three-day trial period, but then... you'll be dog owners.
Чтобы убрать вас из спичка антисобачников, я должен назначить вам трёхдневный испытательный период, но потом... вы станете хозяевами собаки.
Really? But we're only halfway through our trial period.
Но мы прошли только пол испытательного периода.
Uh... We're missing first period.
Эй, мы первый урок пропускаем.
What about your cool-down period? What about it?
а что с ним!
Tom means I got my period.
- Том говорит о моих критических днях.
Never been hunting, period.
Никогда не охотился, точка.
I have here more than 300 pages documenting illegal wiretaps, interrogations, and assassinations carried out by Northern Lights all using information from something called Research, and all from one two-week period.
У меня более 300 страниц текста незаконной прослушки, допросов и убийств, совершенных "Северным сиянием" с использованием данных от "Исследователей", и это в течение всего двух недель.
"The finance charge for billing period is calculated" "by applying the periodic rate to the account balance" "subject to finance charge for each day in the billing period,"
"Финансовая выплата для расчетного периода рассчитывается путем применения периодической ставки к остатку на счете, с условием финансовой выплаты за каждый день расчетного периода суммируя стоимость всех элементов кредита".
I've seen "Orange Is the New Black," and there is a huge adjustment period after leaving the clink.
Я смотрела "Оранжевый — хит сезона", после тюрьмы очень длинный период адаптации.
That's a substantial cooling-off period.
Солидный перерыв.
Put your letter in the envelope and address it, and give it back to me at the end of the period, and I promise to mail them back to you in 10 years.
Положите свое письмо в конверт и подпишите, а затем отдайте мне в конце урока, и я обещаю вам отправить его по почте через 10 лет.
But I'm in a transition period, and soon, I'll be able to wear any size heel anywhere.
Но я всё ещё в переходом периоде, но скоро я смогу носить каблуки любой высоты, в любом месте.
I mean I want you to stop talking to her period.
Я хочу, чтобы вы прекратили говорить с ней вообще.
He had an incredibly creative and productive period.
Для него это был невероятно творческий и продуктивный период.
He wants to say, period.
Открывал все двери.
It's usually when I miss my period.
Обычно это происходит, когда у меня задержка.
- just over a longer period.
- просто чуть дольше.
Period.
Время от времени.
Joe Carroll was obsessed with the Romantic period, in particular his hero Edgar Allan Poe.
Джо Кэролл был увлечен романтизмом, особенно Эдгаром Аланом По.
We don't get a grace period because we're sending it in digitally.
Мы не получили льготный период, потому что они послали это в электронном виде.
"What's Next," period.
"Что же дальше", точка.
Period. End of sentence. So basically, I think whatever equity I get, it should reflect that I contribute more than Gilfoyle.
Итак, по сути, я думаю, что сколько бы я не получал, оно должно быть больше чем у Гилфоля
I'm not gonna worry period.
Я не собираюсь беспокоится в этот период.
Listen to me, man, if she's an asset, you can't get involved, period.
Послушай, чувак, если она замешана в этом то будешь и ты, пережди.
And then there was that brief period that Kurt and Courtney broke up, so...
And then there was that brief period that Kurt and Courtney broke up, so...
We need to invest in a computer, period.
Мы должны вложиться в компьютер. И точка.
His politics don't have anything... "Worst-period-generation - period-ever-period."
- "Худшее поколение в истории"!
So, even though you believe you were in the house together the entire night, it's possible he might have left the house for a period of time after dinner and before the movie, is it not?
Значит, несмотря на вашу уверенность в том, что вы всю ночь пробыли вместе, есть вероятность, что он мог уйти из дома в промежуток между ужином и фильмом, разве не так?
My period's late.
У меня задержка.
It's amazing for such a short period.
за такой короткий срок.
Trial period?
- Испытательного периода?