Prepare yourself перевод на русский
273 параллельный перевод
Kent, you better prepare yourself. You're gonna meet a man. Callahan!
Кент, советую тебе приготовиться к встрече с ним.
It isn't that. Prepare yourself for a shock.
Прошу вас, будьте мужественны.
But... you have to prepare yourself for a new Francesca.
Но... вы должны подготовить себя к новой Франческе.
You'd better prepare yourself for a surprise, Mr. Halliday.
Готовьтесь, мистер Холлидей, вас ждет сюрприз.
Prepare yourself for the punishment that will fall for attacking this manor!
Приготовься, за нападение на эту усадьбу тебя покарают.
I thinik you should prepare yourself.
Думаю, я вам подхожу.
Prepare yourself, my son.
Приготовься, сын мой.
Prepare yourself to receive...
Подготовьтесь, чтобы принять...
First you have to study and prepare yourself for life.
Сначала ты должен выучиться и подготовиться к жизни.
Prepare yourself!
Готовьтесь все!
- Prepare yourself. - But you said God is good and generous.
За твои грехи нет отпущения, готовься.
So that you will be able to prepare yourself, we will allow you to see and hear what is now transpiring.
Чтобы вы могли подготовиться, мы позволим вам видеть и слышать то, что сейчас происходит.
Prepare yourself!
Приготовься!
Prepare yourself, Igor.
Приготовься, Игорь.
They'll be here in half a minute, better prepare yourself!
Они будут через пол-минуты, приготовьтесь!
I you should prepare yourself for the fact that Tom is possibly dead.
Вы должны быть готовы к тому, что Том, возможно, умер.
Prepare yourself.
Готовься.
I think, Miss Grant, you had better prepare yourself for a long stay.
Думаю, мисс Грант, вам лучше подготовить себя к длительному пребыванию.
Prepare yourself.
У меня для тебя новость.
Prepare yourself for the experience of a lifetime.
Приготовься получить незабываемые впечатления.
Come, Princess, prepare yourself.
Ну же, принцесса, готовьтесь.
And Robert, you will mentally prepare yourself to carve in just a few moments.
Роберт, приготовься разрезать индейку.
Prepare yourself, sir.
Приготовьтесь, сэр!
And prepare yourself for another fluctuation of blood pressure...'cause it's not the only thing I've burnt.
О, да. И приготовься к очередному великому потрясению Это не единственное, что я сжег.
Prepare yourself.
Приготовься.
Hmm. Prepare yourself, mon brave. Our visitor has arrived.
Умный, смелый, тонко чувствующий, необыкновенно находчивый Эркюль Пуаро на две головы выше детективов, с которыми сводила меня служба.
Prepare yourself for a hard battle, and we shall win, both of us.
Приготовься к суровой битве и мьi оба победим.
You should prepare yourself.
Вам стоит приготовиться к наихудшему.
Prepare yourself.
Приготовтесь.
Prepare yourself for a burst of fresh air.
Приготовься, подышим свежим воздухом.
- Prepare yourself for the body transformation program.
Подготовься к программе трансформации тела.
Prepare yourself for disappointment.
Тогда приготовьтесь к большому разочарованию.
Prepare yourself!
Как и с его братом. Нет! Юго - мой!
Might I suggest that you prepare yourself for a difficult journey.
Советую тебе приготовится для тяжелого путешествия.
Tom Lawrence, prepare yourself... for initiation.
Том Лоуренс, приготовься к посвящению.
You must prepare yourself.
Приготовьтесь к худшему.
Goku, prepare yourself!
приготовься!
Prepare yourself to get engaged.
Тебя окольцуют.
Prepare yourself, Drew.
Приготовься, Дрю.
But it's gonna make you queasy, so prepare yourself.
Но вас может вытошнить, так что готовьтесь.
O'Neill, prepare yourself for...
О'Нил, готовьс себя к...
But consider that device hazardous material. Prepare yourself.
Но учтите, что это опасное устройство, так что приготовьтесь соответствующе.
Prepare yourself.
Наберитесь терпения.
How do you prepare yourself mentally?
Как мысленно настроить себя?
Prepare yourself for the great passage.
Готов к празднику большого перехода?
Prepare yourself, it won't be a pleasant sight.
Это не самое для Вас приятное зрелище.
Prepare yourself...
Готовься к смерти...
- And prepare yourself for a shock.
- Смотри не упади.
Prepare yourself.
Будь готов.
But now, prepare to feel bad about yourself.
Теперь ты будешь сидеть в соплях и презирать себя!
Once you familiarize yourself with the chains of bondage you prepare your own limbs to wear them.
Тот, кто познал силу цепей рабства должен быть готов к тому, что однажды и его в них закуют.