Privileged перевод на русский
574 параллельный перевод
The prettiest sight in this pretty world is the privileged class enjoying its privileges.
Лучшее зрелище в мире - видеть, как привилегированный класс наслаждается привилегиями.
- The privileged few who commit it.
- Те избранные, кто совершают убийство.
I have been proud and privileged to have spent my life in the theatre, a poor player that struts and frets his hour upon the stage, and I've been honored to be, for 40 years, chief prompter of the Sarah Siddons Society.
Я горжусь тем, что мне выпала честь прожить свою жизнь в театре. Простой актер, который боготворил каждый час, проведенный на сцене. Мне также выпала честь быть председателем
Some of us are privileged to know her.
Некоторые из нас имеют счастье знать ее.
And you're privileged under the Constitution... to protect yourself against questions which might implicate you in any crimes.
Вы имеете законное право на защиту... против обвинения в преступлении.
( Blount ] Yesterday we were privileged to witness... the dismal failure of Mr. Bolton's demonstration.
[Голос Блоунта] Вчера мы имели честь быть свидетелями безрезультатной демонстрации мистера Болтона.
They would begin speaking about them a week beforehand if only to know the names of the privileged few who had been invited.
О них начинали говорить за неделю. Если б вы только слышали имена тех, кто был приглашен.
Only a few privileged ones can afford this soup.
Этот суп стоит немало в наши дни.
He who wins is privileged to wear the sacred ring all day... and at the end of the happy day he is slaughtered... jolly with a knife.
Избранный имеет право носить священное кольцо целый день и в конце этого счастливого дня ему перерезают горло ножом.
You're a very privileged person.
Вы самый привилегированный человек.
If you think of how privileged man is, it takes courage to say "no".
Если ты понимаешь, насколько мужчины безответственны понимаешь, что стоит сказать "нет".
You are privileged.
Вы - привелегированные.
They usually don't Last... but you're privileged.
Обычно встречи бывают 2-3 раза. А вам оказана честь.
- While the rich still dream... their privileged dreams -... and sticky with grease...
- и липкой от смазки...
Quake with fear, privileged scum!
Трясись от страха, богатая мразь!
" the privileged simpleton and king for a day.
" привилегированный простак и король на весь день.
You do not propose to rediscover the robust joys of illiteracy, but rather, in reading, not to grant a privileged status to any one thing you read.
Ты ставишь целью не вновь обрести простые радости неграмотности, - а всего лишь, читая, ничему не отдавать предпочтения.
I would want no more privileged glimpses into the human heart.
Я больше не желал льготных прав заглядывать в человеческие души.
You two are especially privileged. You are about to die in the biggest explosion ever witnessed in this solar system.
А вы, двое счастливчиков, очень скоро погибнете в гигантском взрыве, какого еще не видела эта солнечная система.
You were a privileged visitor here.
Посещение нашего института - большая привилегия.
A privileged observer might have read in his eyes cold determination.
Внимательнейший наблюдатель мог прочесть в его глазах холодную решительность.
White? ( also : privileged )?
Красивый номер, белый?
I have not hitherto been privileged to meet a general of Bonaparte's army.
Я никогда еще не имел чести, встретить генерала Бонапарта.
You're only privileged to die once.
У вас одна привилегия — сдохнуть!
Consider yourself privileged to see modern veterinary practice at work.
Считайте, что вам повезло - вы сможете увидеть современные ветеринарные методики.
I am sure we have taken advantage of our privileged position
Конечно, мы пользуемся преимуществами нашего привилегированного положения.
I'm privileged to introduce to you your new masters.
Мне выпала честь представить вам ваших новых хозяев.
I am privileged to introduce to you your new masters.
Мне выпала честь представить вам ваших новых хозяев.
Before Einstein, physicists thought that there were privileged frames of reference some special places and times against which everything else had to be measured.
До Эйнштейна физики полагали что есть особые системы отсчёта, избранные места и времена, относительно которых должно измеряться всё остальное.
Also in physics, he understood that there are no privileged frames of reference.
Так же он понимал, что в физике нет избранных систем отсчёта.
All of that brave Athenian talk about democracy applied only to a privileged few.
Все смелые афинские разговоры о демократии относились лишь к привилегированному меньшинству.
The red shift of the distant galaxies seemed to imply to Humason's contemporaries that we were at the center of an expanding universe that our place in space was somehow privileged.
Красное смещение отдаленных галактик заставило современников Хьюмасона решить, будто мы находимся в центре расширяющейся вселенной, будто наше место в космосе какое-то особенное.
We are the first generation privileged to know the answer.
Мы - первое поколение, которому довелось узнать ответ.
Science and learning in general were the preserve of the privileged few.
Наука и образование в целом оставались уделом привелегированного меньшинства.
I give you a privileged insight into the mystery of time, yes?
Я даю тебе привилегированную способность проникнуть в суть тайн времени, да?
You are extremely privileged, Maxil.
Вам выпала почетная обязанность, Максил.
What is it about Susan and me that makes anyone feel privileged to say anything at all to us?
Что такое в нас с Сюзан, что каждый думает, что имеет право сказать нам что-либо?
I can't tell you how privileged I feel having been half-frozen, asphyxiated and cooked, then forced to climb through miles of pipe!
Я не могу сказать тебе, как привилегированно чувствовать себя полу мороженой, задохнувшейся и варёной, а затем быть вынужденной карабкаться через мили труб!
You're a privileged person.
Ты привилегированная персона.
Yes, I've been privileged to meet with Robert and...
Да, я имела честь познакомиться с Робертом и...
How privileged are superstars! I should get Lan to talk to you...
Вот бы Лан это слышала - может, чего и поняла.
So whatever goes on around here is privileged information.
Итак Все что здесь происходит - закрытая информация.
And the privileged ones what will be going to travel in him?
А что же те счастливчики, которые собираются на нём путешествовать?
But what of the privileged few who will sail aboard her?
Да, Пуаро, еще то дельце нам досталось!
Two men have been released from the imprisonment most unjust. You have been privileged to watch Hercule Poirot at his most brilliant. And on top of this, you have had the nice ride on the Queen Mary.
Если бы он не зашел так далеко, не попытался свалить на Белтейна, мы бы не смогли ничего доказать.
What I see is that Gloria about you and you are privileged.
Я лично вижу, что вы с Глорией люди с привелегиями.
Would you mind ye, all here present, the privileged who are we?
Все вы, присутствующие в этой палате, осознаете ли вы, какой величайшей чести мы все сегодня удостоены?
America's foremost facility for... privileged young adults.
Самого выдающегося лагеря в Америке для привилегированных молодых людей
'Cause that's what being privileged is all about.
В этом и есть наша привилегированность.
- That's privileged information.
Это конфиденциальная информация
Well, I'd be privileged, Governor.
- Это будет честь для меня,