Process перевод на русский
6,740 параллельный перевод
What about this nick near the coracoid process inside the glenoid cavity?
А это что за трещина около клювовидного отростка внутри суставной впадины?
Endlessly recycles its own cells through a process called transdifferentiation, a kind of lineage reprogramming.
Которая бесконечно перерабатывает собственные клетки при помощи процесса, называемого дифференциацией, своего рода, потомственного перепрограммирования.
I think an error with your sister was made during the process but there's no way to know without any more information.
больно! тихо! Руке больно!
Revolutionize the printing process.
Произвести революцию в печатном процессе.
And in the process, I forgot what my job was.
И в процессе, я забыл что является моей работой.
I'm just trying not to lose my marriage in the process.
Просто пытаюсь не разрушить свой брак в процессе.
Airtight container through which we recreated the process - of smoking the pipe.
Герметичный контейнер, в котором мы воссоздали процесс курения трубки.
Oh, you know, I threw in a little case law here, a little due process there, and I talked it off with some exculpatory evidence.
Ну взяла небольшое дело тут, судебное рассмотрение там, и выдвинула несколько неопровержимых доказательств.
Isn't sticking him straight in a federal prison skipping a little due process?
Разве помещение его сразу в тюрьму не нарушает порядок?
As in, it's no longer an accepted part of the legal process.
Он больше не признаётся как одобренный в юридическом процессе.
Don't you know anything about the creative process?
Не понимаешь, что такое творческий процесс?
Now he's in the process of actually doing it.
И теперь он действительно это делает.
She needs time to process everything.
Ей нужно время, чтобы справиться со всем. Вам обоим нужно.
She needs more time to process all of this. She doesn't have more time.
Ей нужно больше времени, чтобы осмыслить.
That's a clause that allows for indefinite detention of an American citizen without due process, so she has no lawyer, she's probably being held at a military base.
Он позволяет удерживать гражданина на любой срок без предъявления обвинений. Ей не дали адвоката и, скорее всего, удерживают на военной базе.
I've been so inundated with everyone's opinions on... how I should feel, and what I should do that I haven't been able to actually process it myself.
Я так загружена всеми этими их мнениями о том что мне чувствовать и что делать, так, словно я не способна решить это сама.
Unlike your stage show, you can't determine the outcome of this process in advance.
В отличие от вашего шоу, в этом деле вы не можете заранее знать, чем всё кончится.
You cover the beaker with your hand to conceal the chemical process of the solid spoon turning to liquid metal.
Закрыли стакан рукой, чтобы скрыть химический процесс превращения твёрдой ложки в жидкий металл.
- It likely has to do with the electroplating process.
— Вероятно, это как-то связано с процессом покрытия металлом.
As you can see, this process can't be done on organic material, certainly not on a human body.
Как вы можете видеть, этот процесс нельзя применить к органической материи, и уж конечно, не к человеческому телу.
We will process and forward the shoulder slug to ballistics, see if we can luck into a hit in the system.
Мы всё проверим и отправим пулю из плеча на экспертизу, может, нам посчастливится найти совпадение в системе.
Yeah, it was like this beacon of hope throughout that whole process.
Да, это было как этот Маяк надежды запрещено весь этот процесс.
We're just in the process of considering moving our legal business.
Мы как раз обсуждаем смену нашего юридического партнера.
My people are expediting the bail process as we speak.
Сейчас мои люди ускоряют процесс выхода его под залог.
Okay, so I wish that you would understand sometimes a woman needs time to process something. Especially around the holiday where she's overwhelmed about her job, her mom, her dad, her rent, her workout schedule, Adele.
Так мое желание, чтобы ты наконец понял, что иногда женщинам нужно время, чтобы разобраться во всем, особенно, когда она загружена проблемами с ее матерью, работой, отцом, графиком тренировок, Адель.
Our strategy on the Dipple claim is to prove infringement of core technique and block any novel process argument.
Наша стратегия по заявлению Диппла состоит в том, чтобы доказать нарушение технологии кернового бурения и заблокировать аргументы в части нового законодательства.
What we learn is that while Steven Avery is sitting in prison now for a decade... a telephone call comes in to the Manitowoc County Sheriff's Department from another law enforcement agency, which at least one of the officers involved in that process,
Мы узнали, что когда Стивен Эйвери уже отсидел в тюрьме 10 лет, в управление шерифа Мэнитуока поступил звонок из другого управления, где, как минимум один из офицеров, вовлечённых в процесс, из управления шерифа округа Браун,
- Um... I mean... the grieving process, you know, could last days, could last weeks, could last years.
— Мы... мы глубоко опечалены, на поиски могут уйти дни, недели, годы.
Remembering the humanity of Teresa Halbach, remembering who she is, what she meant to these people, is an important part of this process.
Помнить о доброте Терезы Хальбах, о том, кто она, что она значила для этих людей, — это важная часть процесса.
Ultimately, this process includes assigning accountability for the murder and the mutilation of an innocent 25-year-old young lady.
В конце концов, этот процесс должен сказать, кто ответит за убийство и изувечение невинной 25-летней молодой женщины.
You know, examples of one after another after another of decisions that were made in the investigative process, all of which went just towards Steven Avery and no one else.
Их решения, одно, другое, третье, которые они принимали по ходу расследования, приводят исключительно к Стивену Эйвери и больше ни к кому.
And how did you process that bullet?
Какие анализы вы проводили с этой пулей?
More typically, if you're called to the scene to process potential evidence, you're able to do so from start to finish, right?
Обычно, если вас просят искать улики, вы имеете возможность проводить работу целиком, верно?
Now I'd like to ask you, Doctor, what was your thought process in approaching this case that was sent to you?
А теперь я бы хотел узнать, г-н доктор, ход ваших мыслей в отношении данного дела, присланного вам на рассмотрение?
You talked about this process as potentially being redemptive and you get a little emotional about it.
Вы говорили об этом процессе как о потенциально искупительном, и вы реагируете на это несколько эмоционально.
I mean, now you've been through this process.
То есть, теперь процесс уже позади.
You just interviewed for the process engineering job?
Вы были на собеседовании на место инженера-технолога?
Just interviewed in process engineering. Cool.
Только что прошел собеседование на инженера
I am interviewing for a position in process design, but I'm also an intelligence officer.
Я прошел собеседование на место инженера но еще я офицер разведки
You're the process engineer, right?
Ты инженер-технолог, верно?
Crew wake-up process initiated.
Запущен процесс пробуждения экипажа.
Take your time to process this.
Постарайтесь не спеша это осознать.
This is a very common reaction in the therapeutic process.
Это абсолютно нормальная реакция на терапию.
You are going to sit down, and we are going to go through this therapeutic process...
Мы сядем и начнем сеанс психотерапии...
"A" drilling chair. Process Station 18.
Пульт бурильщика А. Станция обработки 18.
I'm sure your father explained the process.
- Я уверен, ваш отец объяснил вам процесс.
Like some kind of... industrial process.
Как на каком-нибудь... заводе.
You need to understand, there is no way to differentiate us from the Others without a comprehensive screening process.
Вы должны понять - без серьезной проверки мы не сможем отличить людей от Других.
Not everyone is able to process experiences like this.
Не все могут справиться с такими впечатлениями.
- The cleansing process is complete?
Земля очищена? Нет.
Rebooting process initiated.
Начинаю перезагрузку.