Refreshments перевод на русский
214 параллельный перевод
Refreshments are served in the small cabinet.
Ужин накрыт в малом кабинете!
─ Some refreshments? Meaning no disrespect.
Никакого неуважения.
We're serving refreshments.
Мы приготовили перекусить.
Maybe we can follow this one up with a little dancing and refreshments!
А заодно потанцуем и выпьем прохладительного.
Bring in the refreshments and the champagne.
Принестите закуски и шампанское.
I'll fetch some nice refreshments.
Я налью вам чего-нибудь освежающего.
You don't even offer your customers any refreshments.
Неужели нельзя улучшить сервис? Ты выполз из чёрного рынка.
I have to, I'm serving refreshments.
Я должен, я подаю напитки.
After that we've got some refreshments for you.
После чего мы подкрепимся.
Would you like us to bring us refreshments.
- Да, месье? Поэтому мы закажем ещё. - Да.
Eat some refreshments.
Принёс перекусить.
The announcements, the refreshments, the church, the priest...
Пригласительные, прохладительные напитки, церковь, священник...
Control, refreshments for our guests.
Управление, устройте отдых нашим гостям.
You will be escorted to your refreshments.
Вас сопроводят туда где вы сможете отдохнуть.
I have refreshments for the navigators
Вот напитки для астронавтов.
Everywhere I go today, everybody's having a party... and they keep offering me liquid refreshments.
Куда бы я сегодня ни ходил, всюду люди что-то праздновали... и все время предлагали мне выпить.
We will provide light refreshments and try to make you as comfortable as possible.
Мы подадим вам легкие закуски и постараемся предоставить максимальный комфорт.
May I offer anyone any refreshments :
ћогу € предложить легкую закуску :
- Dad, they sell refreshments. - Where?
- Папа, там можно купить газировку.
Do you have refreshments?
У вас есть газировка?
No, around here you will not find refreshments.
Нет, здесь вы её нигде не найдёте.
Here are refreshments.
- Что? - Вон газировка.
I made some refreshments, Dan.
Я приготовила кое-что свежее, Дэн.
Would you like some refreshments, Dan?
Не желаешь свеженького, Дэн?
Refreshments! Lemonade, here I make.
Закуски, лимонад собственного изготовления!
I've arranged for some refreshments and the like.
Отлично. Я приготовил немного подкрепиться и все такое.
I'll be right back with refreshments.
Я вернусь с напитком.
Refreshments.
Напитки! ..
Refreshments!
Прохладительные напитки!
Anyone in need of refreshments?
Подходите! Кому нужны прохладительные напитки?
Would you like some refreshments?
Не хотите перекусить?
You have three days to prepare refreshments, make banners..... and transform the school lounge into a habitable place for adults.
У вас есть три дня, чтобы приготовить напитки, сделать плакаты и превратить школьный холл в место пригодное взрослых.
I could sell refreshments.
Я бы торговал напитками.
Dispense the refreshments.
Раздавай напитки.
WELL, AREN'T YOU AT LEAST GOING TO HELP US SELL REFRESHMENTS AT THE HOMECOMING DANCE? WE'RE TRYING TO RAISE MONEY
Ты можешь, по крайней мере, помочь мне со сбором пожертвований от новичков на балу?
I knew people, New friends were doing, do not worry about refreshments n?
Сигаретка-другая, и уже обзаведётесь новыми друзьями... За освежающими напитками дело не встанет.
Refreshments in the kitchen.
Освежающие напитки на кухне.
A package, one meter fifty by fifty... 50 kilos, 250 kilometers... travelling within the speed limit... one stop for refreshments... 40,000.
Пакет. 150см на 50см, 50кг, 250км. Скорость не превышаемая. Одна остановка чтобы перекусить.
We prepared refreshments for you
Мы приготовили Вам подкрепиться.
We're gonna grab refreshments.
Так, мы собираемся пойти взять напитки.
Yeah, so do you guys wanna go visit Joey at work and partake in some refreshments?
Вы, ребята, хотите пойти навестить Джоуи на работе и принять немного пищи и напитков?
Take your time with your refreshments
Не спешите, спокойно допивайте.
This place has everything. Cool refreshments, cozy little hammock, a lovely water feature, and it's all mine.
Освежающие напитки, удобный гамак, вид на воду, и всё это - моё!
Hurry on up inside. We got refreshments waiting.
Пройдем в помещение, там приготовили напитки.
I thought the availability of pastries, snacks and light refreshments would indicate the informal nature of these proceedings.
Я думал наличие пирожного, снэков и лёгкой закуски будет указывать на неофициальный характер этой процедуры.
Go and avail yourself of the refreshments on offer.
Возьми себе что-нибудь выпить.
There'll be refreshments afterwards.
Проходите.
Refreshments on the way.
Освежающее скоро будет.
le.. phonic sound... and... there was no interval for refreshments, either!
И они схавали эту фигню без намека на новую идею.
The refreshments are here.
А вот и угощения.
The ballot box is at the refreshments table, so please cast your votes and we'll make the announcement in a little while.
Спасибо.