Resolve перевод на русский
1,012 параллельный перевод
Please don't undermine my resolve, just when I need it most.
Не подрывай мою решимость, когда я в ней больше всего нуждаюсь.
And you also know in what elegant manner I've chosen to resolve them.
И ты знаешь, как элегантно я это решила.
It only strengthens my resolve.
Это только укрепляет мою решимость.
Is there a party more capable than mine to resolve the crisis?
Может кто-нибудь лучше, чем я, найти выход из кризиса?
Do you think I'd be the most capable of anyone to resolve the union problems and avoid the threatened general strike?
Считаете ли вы меня способным быстрее других урегулировать конфликты с профсоюзами и избежать всеобщей забастовки?
In these times, it is a truly admirable resolve.
В такие времена это действительно достойное решение.
He finds your resolve most admirable and wishes you to be brought forward for an immediate audience.
Он очень тронут вашим решением и желает встретиться с вами.
" But when a man declares that he wishes to tear his belly open, it can only come from a most profound resolve.
"Однако... воля самурая, решившего вспороть себе живот, незыблема, " потому что причина этому - самое основательное решение.
A most admirable resolve.
Самое похвальное решение.
I am ashamed to admit that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, the resolve you've shown is seen but rarely.
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
Master Tsugumo, since you are unswerving in your resolve, I shall grant your wish.
Господин Цугумо, по вашей просьбе я помогу осуществить ваше желание.
The comfort of your residence might cause my resolve to waver.
Комфорт вашего дворца может поколебать мою решительность.
But now we have Motome Chijiiwa, a samurai of true valor, who carried out his resolve to die honorably. And we have the members of the lyi Clan, who responded appropriately to facilitate his wishes.
Однако визит доблестного самурая Мотоме Чидживы, который не побоялся умереть, совершив харакири, и мы, служащие клана Ии, которые с честью провели ритуал, дабы исполнить его последнюю волю, - все это послужит примером для бесчестных ронинов
But maybe also because he was very ambitious, while I could only resolve to be what I was.
А, возможно, и потому, он был очень целеустремлённым, в то время, как мне едва лишь доставало решимости оставаться тем, чем я был.
" We've got to resolve the underlying...
" Мы должны разрешить...
You're the only one who can resolve this mess.
Ты - единственный, кто может помочь в этой неразберихи.
That all depends what you mean by "resolve".
Все зависит от того, что ты подразумеваешь под словом "помочь".
I believe the time has come for us to resolve our differences.
Думаю, что пришло самое время, чтобы выяснить разницу между нами.
Which I now propose to resolve.
Которое я сейчас предлагаю решить.
Schmidt promised UD officials to resolve the problem in two days.
Шмидт уверил представителей ОД, что Решение проблемы будет найдено в течение 2-х дней
- We can't resolve it now.
- Сейчас не время!
Here is all you need to know about the matter, I hope that our data will help you resolve the case, and punish the perpetrator.
Здесь всё, что Вам нужно знать об этом вопросе надеюсь, что наши данные помогут Вам решить дело и наказать преступника.
And you resolve the problem on worker's council.
А вы это обсудите на рабочем совете.
We will resolve your conflict in the way most suited to your limited mentalities.
Мы разрешим ваш конфликт путем, который наиболее соответствует вашему ограниченному интеллекту.
Insufficient data to resolve problem.
Недостаточно данных для решения задачи.
Get thee gone, be strong and prosperous in this resolve.
Ступай. Будь твердой и отважной в решенье этом.
And we are here gathered to resolve the question of revolt.
И мы собраны здесь, чтобы решить вопрос с бунтом.
I already have one serious problem to resolve with upper echelons.
Мне уже и так нужно решить серьезную проблему с начальством.
Workers! 2 hours of strike are not enough to resolve the problem of piecework!
— Два часа стачки не решат проблем сдельной!
- Resolve yourselves apart. - We are resolved, my lord.
Мы решились, государь.
It's up to us to resolve the problem.
Это мы с вами должны решить эту проблему.
Furthermore, I'm convinced the idea of the vacuum has much greater interest than to resolve a petty scientific dispute.
Более того, я убежден, что идея вакуума имеет больший интерес, чем решение малозначительного научного спора.
How shall so grave a problem resolve itself?
Как решить такую проблему?
We merely wanted to resolve the traffic problem with a subway like Munich's or Dublin's but here the ground has eight strata and we're forced to become archaeologists.
Мы хотели только решить проблему с транспортом с помощью метро, как в Мюнхене или Дублине. Но здесь в земле восемь слоев, и мы вынуждены быть археологами и спелеологами.
Please, resolve things with Oderisi.
Пожалуйста, реши вопрос с Одеризи...
Let's try to resolve this dispute with civility and respect...
Давайте разрешим этот спор цивилизовано...
Only some madness could resolve our situation.
В нашем положении помочь нам может только безумство.
We're trying to resolve the issue.
Мы сейчас все выясним.
I'm to inform you the board is determined to resolve... the Simonson investigation immediately, sir.
Я хочу вас проинформировать, что было принято решение прекратить расследование дела Саймонсона.
Usually all problems resolve themselves here.
Как правило, все проблемы здесь решаются сами по себе.
Resolve the situation.
Решить ситуацию.
- You must have an idea of how to resolve it?
- Может быть подскажете решение этой проблемы?
Do you think that would resolve the problem?
Вы думаете что это поможет?
Any ideas about how to resolve the problem?
Каким образом можно решить эту проблему?
What would you do to resolve this problem?
С чего бы вы начали?
Teacher, how can we resolve this problem?
Как же нам решить эту проблему?
"and what should be done to resolve the problems"
и что-то нужно делать для их решения.
Forgive me, Highness, I know that nothing will ever weaken your resolve.
Простите, Ваше Высочество, я знаю, что ничто не сможет поколебать ваше решение.
And Atrios, from its ashes, will rekindle a mighty resolve, an implacable wrath, crushing the hated Zeon beneath the heel of Atrios.
И Атриос разожжет из пепла могучую решимость, непримиримый гнев, и повергнет ненавистный Зиос к своим ногам.
RESOLVE
ПЕРВОЕ : Перечислить имена актеров
No one will ever resolve this problem, neither genius, nor idiot!
В этой ситуации все одинаково беспомощны.