Same as the others перевод на русский
104 параллельный перевод
Calm down. We'll pass the same as the others.
С нами будет то же, что и с другими.
- Was Cass the same as the others?
- С Кэсс произошло то же, что и со всеми остальными?
Beat her head in, same as the others.
— Как она умерла, Рейчел? Удар по голове.
If it's the same as the others', then we know there's still a killer at large.
Если все, как и у остальных жертв, тогда мы знаем, что убийца все еще на свободе.
Harrington's is the same as the others'.
У Харрингтона то же, что и у других.
Same as the others. No blood.
То же самое - нет крови.
Same as the others - -
Так же, как и раньше -
Same as the others.
Как и в других случаях.
No sign of forced entry, same as the others.
Признаки взлома отсутствуют. Как и в других случаях.
Same as the others.
Также как и остальные.
We need to deal with it same as the others.
Нужно разобраться, как и с остальными.
- Same as the others.
– Так же, как и у других?
"Others have tried it before, and, I regret to say, will try it again but their fate must be the same as yours."
Многие пытались обмануть закон и, к сожалению, будут пытаться снова, но конец для всех будет один.
Just the same as all the others.
Шлют одно и тоже.
I will have the same rights and responsibilities as others.
- Я буду иметь, такие же права и обязанности, как и другие.
If all I've said doesn't mean anything to you then forget it and we'll make it just this : I won't, because all of me wants to regardless of consequences and because you've counted on it the same as you counted on it with all the others.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
It mustn't have the same idiocies as the others.
Мы не должны заниматься ерундой, как это делают другие.
Wasn't it made at the same time as the others, Duchess?
- Разве ее не создали вместе с остальными?
Oh, same as all the others, I suppose.
Ох, такая же как и все остальные, наверное.
I'm going to treat the others precisely the same way as I've treated Steven.
Я собираюсь лечить остальных точно так же, как я лечил Стивена.
Well, then, why wouldn't Alexander have the same power as the others?
Тогда почему Александр не имеет той же способности?
It's best if you're quiet. It's funny though, you know? Everyone would like to be different from the others, but instead you want to be the same as everyone else.
Забавно, все хотят отличиться друг от друга, а ты наоборот, хочешь быть как все.
The object that was prestigious in the spectacle.. becomes vulgar the instant it enters one consumer's home, at the same time as the homes of all others.
Но предмет, столь разрекламированный спектаклем, становится пошлым и ненужным, чуть только покупатель принесёт его домой из магазина и развернёт упаковку.
Yes, I am concerned and there are a few others who think the same as I.
Да, я обеспокоен и есть некоторые другие, кто думает то же самое как я.
Your movements and rhythms is the same as others don't you feel that ashamed? .
Ваши ритм и движения - такие же как и у других не чувствуете стыд?
For me, the most important thing is courage I suppose I want the same as everyone else I'd most like people to conduct their lives normally unaffected by fear I'd like them not to be afraid of others
Полагаю, я хочу того же, что и любой другой человек Больше всего я бы хотел чтобы люди нормально прожили свою жизнь неизуродованными страхом Я бы хотел, чтобы они не боялись других
Same as with the others. It is not nice.
Тоже самое и с другими.
Madgett, are you going to try the same thing on me as you tried on the others?
Мэджет, ты собираешься попробовать со мной то же, что с остальными?
For some it is performance, for others patronage, they are two sides of the same coin... or being as there are so many of us the same side of two coins.
Для одних это возможность лицедействовать, для других - покровительствовать музам Это две стороны одной медали, вернее одна сторона двух медалей, коль скоро нас здесь так много Удача, говорите?
It's to think of others as being beneath you, to be unworthy of being in the same room with you.
Это значит думать что остальные хуже тебя, что они не достойны быть с тобой в одной комнате.
Just as biological organisms have evolved in our cultures, mechanical life could have done the same in others.
Как в наших культурах развились биологические организмы, так в других культурах могла развиться механическая жизнь.
Westchester preppies... same as the others, basically.
Они нужны для того, чтобы открывать глаза своим мамочкам и папочкам
Are you aware that when you say "nothing" that way, it's the same as asking others to pay attention to you?
Знаешь ли, когда ты говоришь "ничего" с таким видом, это выглядит очень подозрительно.
She may not have the same behavioural disorders as the others.
Она не игнорирует правила, как Джек и остальные.
She was thinking you'd be the same as all the others.
Ты мог оказаться таким же, как все остальные.
I got the same prize as the others.
Я получил тот же приз, что и другие.
No, there are many others... there are many others of the same size that are going around the sun which are... which are not classified as planets.
Есть куча других объектов того же размера, которые так же вращаются вокруг Солнца, но не являются планетами.
I've told you repeatedly you have to play with the same feeling as the others
Я говорил вам неоднократно, вы должны играть и чувствовать игру других.
But you know what, you are just the same one as the others.
Просто, ты такой же, как и остальные.
I never drink at the same time as the others.
Я вот не пью, когда все пьют.
Me, who was nervous unless I was doing the same thing as others.
Я, которая нервничала, пока не вела себя как другие.
I want her to graduate under the same conditions as others.
Кого? Сараку Хомизу. что она будет заниматься с нами.
Ballistics confirms that the bullets came from The same gun as the others.
Баллистики подтверждают, что эта пуля выпущена из того же ствола, что и те остальные.
The same common traits as all the others.
Та же особенность, что и у остальных.
As the only educator here, let me point out... that not all kids are afforded the same opportunities as others.
Так как я единственный учитель здесь, позвольте мне заметить что не все дети обеспечены равными возможностями с остальными
So I think we should treat his donation the same way as others
Поэтому я считаю, что к его пожертвованиям нужно относиться так же, как и к остальным.
That cipher, it was just the same pattern as the others.
Здесь тот же шифр, что и в других случаях.
She has the same symptoms as the others!
Болезнь других девушек начиналась так же.
If you betray me now, you will go the same way as the others.
Если ты предашь меня сейчас, тебя постигнет та же участь, что и остальных.
Same as all the others.
Как и все остальные.
That's Philly's replacement. Same deal as the others.
Это замена Филли.
same as usual 40
same as me 59
same as yesterday 19
same as you 248
same as last time 25
same as before 48
same as yours 16
same as always 89
same as it ever was 19
same as us 18
same as me 59
same as yesterday 19
same as you 248
same as last time 25
same as before 48
same as yours 16
same as always 89
same as it ever was 19
same as us 18
same as ever 26
the others 231
same shit 36
same here 431
same place 91
same to you 169
same old shit 20
same for me 44
same age 24
same old 229
the others 231
same shit 36
same here 431
same place 91
same to you 169
same old shit 20
same for me 44
same age 24
same old 229
same question 21
same time next week 44
same goes for you 33
same again 100
same mo 17
same day 35
same time tomorrow 50
same for you 17
same m 73
same guy 59
same time next week 44
same goes for you 33
same again 100
same mo 17
same day 35
same time tomorrow 50
same for you 17
same m 73
same guy 59