Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ S ] / Should have known

Should have known перевод на русский

1,005 параллельный перевод
I should have known.
Можно было догадаться.
I should have known this would happen.
Они не могут задеть меня. Я должен был знать, что это произойдет.
Well, sir, we mere men should have known better.
Но, сэр, мы должны были предвидеть это.
I should have known her type.
Я должна была её "раскусить".
- I should have known.
- Я так и знал.
I should have known.
Очень сожалею!
I should have known it wouldn't.
Мне следовало знать, что не получится.
I should have known better.
я должен был бы знать лучше.
Both of you should have known better.
Вы же оба знали это.
You should have known.
Ты ведь знаешь.
I should have known it was a mistake to come and see you again.
Я знала что не нужно было идти сюда и встречаться с тобой снова
You should have known that by now.
Ты должна было уже это знать.
I should have known.
Я должен был понять.
I should have known.
Кто б мог подумать.
I should have known he was here.
Как я не догадалась, что он здесь.
- I should have known better.
Мог бы и догадаться.
I should have known you wouldn't tell me.
Я знала, что ты не скажешь.
I should have known that this was going to happen.
Я должна была догадаться, что это произойдёт.
I should have known it.
Должна была догадаться.
I should have known that he could not act as a blackmail.
Я должна была знать, что речь может идти только о шантаже.
Because I should have known better... because whenever I do, I put my foot in it.
Ведь надо было сразу догадаться... так как что я ни делаю, постоянно сажусь в лужу.
I should have known.
Я должна была бы запомнить.
I should have known the moment I saw that web.
Нужно было догадаться в тот момент когда я увидел паутину.
I should have known you wouldn't be cooperative. All right.
Следовало мне знать, что вы не станете компаньоном.
When I was eighteen, that's when you should have known me!
Мы должны были встретиться, когда мне было 18.
I should have known better.
Упрямая, как ослица. Как и её отец.
I should have known better.
Как я мог! Агент госбезопасности!
The masks, the prints. I should have known.
Все эти маски и отпечатки, я даже не усомнился!
I should have known from the gossip columns.
Мне следовало узнать, из колонки светских сплетен.
Eh, I should have known he was a fink.
Я должна была догадаться, что он ничтожество.
You should have known beautiful women get anything they want.
Ты должен был бы знать, что красивые женщины получают все, что хотят.
Well, he should have known, shouldn't he? Yes, he should.
Он должен был об этом знать, разве нет?
I should have known!
Я так и знал!
- I should have known.
- Как я не догадался!
I should have known.
Я должен был знать.
You're impossible. I should have known.
Ты невыносима, мне бы лучше опасаться тебя.
I should have known better.
Я должен быть осторожнее.
Kirk, you should have known! You are responsible for turning the development project into a total disaster!
Вы ответственны за полный провал проекта развития!
You should have known what could have happened and done everything in your power to safeguard your crew.
Вы должны были предусмотреть последствия и, прежде всего, обезопасить экипаж.
Of all people, he should have known how the computer would perform.
Кому, как ни ему, знать, как поведет себя компьютер?
I should have known that you would never adjust.
Мне следовало знать, что вы никогда не приспособитесь.
I should have known.
Как и следовало ожидать.
- My meat pounder? - Oh, yeah. I should have known.
Они согласились, что я главная только потому, что вы здесь были главный.
I should've have known!
Я знала.
Go to, go to ; you have known what you should not.
Так-так, похоже, мы узнали то, чего не должны были знать!
- Oh, I should have known better than to trust you!
Я должен был знать, что тебе нельзя доверять!
Why should I have known?
А с чего мне ее знать?
I cannot bear that you should have never known this hand of quiet reaching towards us.
Я не смогу жить, если вы не услышите гимн спокойствия, спускающийся к нам через него.
I should never have known how ladies and gentlemen behave if it hadn't been for Colonel Pickering.
Я бы так и не узнала, как ведут себя приличные люди, если бы не полковник Пикеринг.
Were it my cue to fight, I should have known it without a prompter.
Поверьте - сцену битвы я сыграл бы И без подсказки.
" We are recommending that those members of the group known... as'The Dirty Dozen'who survived this operation... should have their records amended to indicate... that they are being returned to active duty at their former ranks.
"Мы рекомендовали отменить приговор... тем членам" Грязной дюжины ", которые выжили после операции, и разрешить им продолжить... службу в армии на прежних должностях.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]