Slippery перевод на русский
787 параллельный перевод
The roads are slippery.
Дороги скользкие.
¶ Yeah, but even though he's slippery, he still gets caught ¶
Ловят рыбу рыбаки
He's slippery.
Он увертливый.
You're pretty slippery yourself.
А вы хитрюга.
A slippery character, Mr. Randolph.
Окользкий тип этот Рэндольф.
Be careful, the cliffs are slippery.
- Опорожнее на утё ( ах, они ( копьзкие.
Slippery.
Скользкое время.
Careful, it's slippery.
Осторожно, скользко.
Careful of these tiles, they're slippery.
Осторожно, кафель скользкий.
It's so slippery even the cats can't keep their feet.
Настолько, что даже кошки ходят с трудом.
Slippery as a skating rink.
Если задом не проедешь, будешь тут вертеться как волчок!
I'm a professional detective. And I'm in pursuit of a very cunning, very slippery criminal.
я профессиональный детектив, и € преследую очень хитрого, очень ловкого преступника.
Look out, it's slippery.
Осторожней, здесь скользко.
Careful, it's slippery!
Осторожно, здесь скользко.
Can't drive oxen when it's slippery.
На быках какая ж езда? Сколизь
Slippery bastard!
Скользкий гад!
And you find her With that slippery señor
И ты увидишь ее с ее скользким "типом".
He'd been going down the slippery slope for a while, poor Cosimo!
Да, до чего докатился, бедняга Козимо!
It's slippery. I won't make it, you know.
Только не запутайся.
Black, slippery, round, long and thick
чёрные, скользкие, круглые, длинные и толстые.
My feet are slippery.
У меня лапы скользят.
How can Concetta, so passively virtuous, so shy and reserved help an ambitious husband ascend the slippery steps of a new society?
И как может такая робкая, замкнутая девушка как Кончетта, стать помощницей честолюбивому мужу в его будущей карьере? И Танкреди нужны деньги.
Although the playing field was growing slippery, she managed to keep her feet, which, as we all know, is half the battle in any sport.
Несмотря на скользкую от росы игровую лужайку, Она показала отличные ноги, которые как нам известно, уже почти победа, в любом спорте
It seems I have a very slippery lap.
Кажется, у меня между ног очень скользко.
In the words of Rossani Brazzi... grazie, grazie. Slippery lap.
Между ног скользко!
The roads are slippery up there.
- Наверху скользкая дорога.
- You might drop it. It's slippery.
- Он сверху скользкий.
Careful, the steps are slippery.
Осторожно, ступени разной высоты, и они скользкие.
Careful, the steps are slippery.
Осторожно, ступени разной высоты и скользкие.
The road was slippery and the car began to skid.
Дорога была скользкая, машину занесло.
The road is slippery.
Дорога скользкая.
It's slippery.
Скользко!
I know. But we must save her, no matter how slippery.
Знаю, но мне плевать, нужно догнать их.
Be careful, it's slippery.
Осторожно, не оступитесь!
Damn, it's slippery!
Чёрт, скользко!
It's time we all awoke to the alarm bell of pollution, instead of sliding down the slippery slopes of..... whatever it is.
Пора объявить тревогу загрязнения, вместо того, чтобы скользить по склону что бы это ни было.
It's so slippery, might even break my leg this time.
Hа этих камнях недолго голову сломать.
The roads are slippery with ice.
Сейчас скользко, гололед.
When on a slippery slope
Земное сбросила с земли,
- Just be careful'cause it's real slippery. - Okay.
Осторожно, тут скользко.
It's slippery!
цкистяаеи!
UNSTOFFE : Don't tread on the edge, it's slippery.
Не наступай на край, тут скользко.
Not only slippery, it's perishing cold.
Не только скользко, но еще и чертовски холодно.
And slippery.
И скользкий.
The street was slippery.
Было масло разлито.
Watch out, the stairs are really slippery.
Осторожно, ступени очень скользкие.
He's as slippery as a eel.
Угря и то легче удержать.
Even though I realize that with me, one can venture fearlessly on the most slippery of paths.
Хотя с другой стороны я понимаю, что с такой, как я, можно спокойно вести даже самые опасные разговоры.
With slippery, firm limbs.
Крепенький, гладенький.
When on a slippery slope
Нечеловеческая сила
He always said you were a slippery fellow.
Он всегда говорил, что вы не надежны и изменчивы.