Stake перевод на русский
2,983 параллельный перевод
- Well, my livelihood is at stake.
- Моя жизнь на кону!
A king's life is at stake, Hercules, they won't stop until he does.
Жизнь Короля находится под угрозой, Геркулес, они не остановятся...
Said the lives of half the people on the planet were at stake.
Говорил, что жизнь половины обитателей планеты под угрозой.
You would need a stake, and you have nothing that I want.
Тебе нужна ставка, а у тебя нет ничего, что я бы хотел.
And my stake?
А моя ставка?
She's got the poor guy tethered to a metal stake in the backyard.
Язык этого парня прикован металлическим прутом к её заднему двору.
Th-Th-There's a principle at stake!
Это дело принципа!
They're gonna demand my head on a stake.
Они потребуют насадить мою голову на кол.
Then he had me and another guy parked on a stake-out all day.
А потом на весь день отправил меня с ещё одним парнем вести наблюдение.
She only confided in me to stake a claim.
Она только доверилась мне, чтобы поставить требования.
You don't understand what's at stake.
Вы не понимаете, что поставлено на карту.
It's not the future of Gaullism at stake.
Речь идет не о будущем голлизма.
The survival of Gaullism is at stake.
Речь идет о выживании голлизма.
English queen dies, before you have to stake your claim.
Королева Англии умрет До этого ты должна усилить свои притязания
There are too many lives at stake, and I have a duty to those who would die for me, who believe that I would die for them, regardless of my personal happiness.
Слишком много жизней стоит на кону И я в долгу перед теми, кто умрет за меня за тех, кто верит, что я умру за них в укор моему личному счастью
♪ I'll stake my flag in the road ♪
- - - Ваше Величество.
There's more at stake here than just our lives and the lives of those around us.
На карту поставлена не только наша жизнь здесь Кларк, но и вся жизнь вокруг нас.
We're outnumbered, out of time and the fate of the world is at stake.
Нас меньше, у нас мало времени, а на кону - судьба мира.
All these people depending on me, tens of millions of dollars at stake, you know, it's..
Все эти люди зависят от меня, десятки миллионов долларов на кону, понимаете, это...
Do I really have to remind you what's at stake here, Jack?
Может мне напомнить какова доля риска, Джек?
All of humanity's at stake.
Все человечество на кону.
Evil bloodsuckers that only come out at night and can only be killed by a silver stake.
Дьявольские кровососы, которые выходят только по ночам. И могут быть убиты только серебряным колом.
Besides the sun, this stake is your only friend against the Strigoi.
Кроме солнца, этот кол - твой единственный друг в борьбе против Стригоя.
- So, do I get a silver stake? - That would be a... no.
- Так что, у меня будет серебряный кол?
Ain't likely any Strigoi is gonna make a play in a public place in broad daylight, but if Dimitri ain't giving you a stake, missy, you should have one of these bad boys.
Маловероятно, что стригои станут устраивать заварушку в публичном месте в светлое время суток, но если Дмитрий не даёт тебе кол, девочка, у тебя должен быть один из этих плохишей.
Hey, it's really just my ego at stake.
На кону только моё эго.
I doubt she even knows what's happening. And what's really at stake.
Вряд ли она понимает, что происходит и что стоит на кону.
Now I don't like you knowing if you don't have a stake in it.
Теперь мне не нравится, что ты всё знаешь, но не собираешься участвовать.
Human freedom is at stake.
На кону свобода человечества.
I respect you gentlemen for wanting to roll up your sleeves and build something stake your claim.
Я уважаю вас, джентльмены, за желание закатать рукава и что-то построить. Заявить об этом перед обществом.
There's a lot that's at stake, but I've stalled long enough'cause I'm still standing stuck in the stuff on these steps better run along home and avoid the collision though at home they don't care, I'll be better off there where there's nothing to choose, so there's nothing to lose.
Многое поставлено на карту, но я застряла слишком надолго, потому что я все еще увязла тут на ступенях, лучше побежать домой и избежать столкновения, хотя дома им и все равно, лучше быть там, где ничего не нужно выбирать, а значит ничего не проиграешь.
F? Ten stake? Christmas St. Mary, And ask for forgiveness.
Молюсь десять "Аве Мария" и прошу прощения.
They must know what is at stake.
Они должны знать, что стоит на кону.
But, eventually, I came to recognize, when the destiny of a great fortune is at stake, men's greed spreads like a poison in the bloodstream.
Но в конце концов я понял, что когда на кон ставится большое состояние, людская алчность распространяется, как яд по кровотоку.
- Your life may be at stake.
– На карту поставлена ваша жизнь.
It's a touching family reunion, but my life is at stake here!
Очень трогательное воссоединение семьи, но на кону стоит моя жизнь!
There's too much at stake.
Слишком многое поставлено на карту.
So we've made for ourselves a different life where we don't rely on wages, we own a stake, and where our pleasure isn't a sin.
Так что, мы выбрали для себя другую жизнь, в которой мы не зависим от жалования, где у нас своя доля, и где наше удовольствие - это не грех.
What's at stake is infinitely more serious.
Речь идет о чем-то куда более серьезном.
First stake down here.
Первый стоит прямо здесь.
" was routinely burned at the stake.
.Как обычно, должен быть сожжен был
Two lives are at stake here, so how do we decide?
Две жизни на кону, так как же нам поступить?
We have too much at stake.
Речь идет о нашем будущем.
I'll give you a 33 % stake.
Я передам тебе 33 % долей агентства.
I came to sell my stake.
Я хочу продать свою долю! - Мои 33 %!
I stake my reputation on it.
Отвечаю своей репутацией.
Our very survival is at stake.
Стоит вопрос о нашей жизни.
I've got to stake the new property lines and see about the second air double.
Нужно провести новые границы и с остальную хрень разрулить.
You know the sheriff has got a stake in this place, too.
Знаешь, шериф получает долю и от этого места тоже.
I know there's a long-forgotten clause in an Act that was written 20 or 30 years ago, but what is at stake here is the independence and integrity of the Office of Public Prosecutions.
Я знаю, есть этот позабытый акт, написанный 20 или 30 лет назад, но сейчас на кону независимость и неприкосновенность прокуратуры.
Do you realise what's at stake?
Вы хоть понимаете, что стоит на кону?