The entire time перевод на русский
728 параллельный перевод
We'd spend the entire time in swimsuits and never get dressed.
Мы провели бы всё время в купальниках и никогда не одевались бы.
I shouted as loud as I could and I resisted the entire time.
Я закричала, так громко, как я могу и я сопротивлялась все это время.
The entire time we talked, she kept touching me, as though she couldn't believe I was real.
Пока мы разговаривали, она всё время до меня дотрагивалась. Как будто не могла поверить, что я настоящий.
Have you totally blocked out the entire time we were a couple?
Ты что заблокировал все то время, что мы встречались?
Apart from Professor Seyetik, no one has left the Prometheus during the entire time it's been at the station.
Кроме профессора Сайтика, никто не покидал "Прометей" в течение того времени, что он находится у станции.
Your hand was on the emergency call button the entire time?
И все это время твоя рука была на кнопке сигнала тревоги?
And I was positively miserable the entire time.
И мне было ужасно плохо все это время.
According to the internal sensors no one else entered that cargo bay the entire time he was there.
Судя по внутренним сенсорам, в грузовой отсек больше никто не входил.
You told me I'd have complete protection the entire time.
Вы сказали, что я буду под защитой всё время.
You, breaking up with your wife over a pair of opera glasses. And you, looking down your nose at me the entire time you're showing off your posh flat.
Один расстается с женой из-за театрального бинокля, другой, задрав нос, часами хвастается своими хоромами.
Meeks never made an arrest the entire time he worked Vice?
Что же, Баз Минкс никого не арестовал за всё время работы в полиции нравов?
You know, I didn't go to the bathroom the entire time we were in India.
Я ни разу не сходил в туалет, пока мы были в Индии.
I don't know about you, I was on pins and needles the entire time.
Не знаю как вы, а я - был точно на иголках все это время.
- Yeah, I mean- - He says the juice has been running the entire time on my ten.
- маи, дгкадг... кееи оти ои тойои етяевам осо глоум стг стемг.
But the entire time I'm gone, sing my praises to Claudia Kynock.
Но всё время, пока меня не будет, пой мне похвалы в уши Клаудии Кайнок.
We're not gonna have to walk this way the entire time, are we?
Мы же не собираемся вот так ходить все время, да?
We could be naked the entire time. All weekend?
И всё время сможем быть голыми.
I fought with my colleagues for the entire time.
Ругался с коллегами всё время.
He and his wife's mother and the entire family have done everything to help Mrs. Girard - everything that was possible - up to the time when, of her own free will,
Муж сеньоры и ее мать, приехавшая из Америки, да и вся семья, делали все, что могли, чтобы помочь сеньоре, пока она по доброй воле не оставила семейный очаг.
I've done a time study of the entire project.
Я вычислил время, необходимое на весь проект.
But as the time for the Princess's sixteenth birthday drew near, the entire kingdom began to rejoice. For everyone knew that as long as Maleficent's domain, the Forbidden Mountains, thundered with her wrath and frustration, her evil prophecy had not yet been fulfilled.
Но чем ближе приближалось 16-летие Принцессы... тем больше радовалось королевство известиям о том, как далёкий бастион Фурии в недоступных скалах... содрогается от её ярости и гнева... от того, что её пророчеству не суждено сбыться.
Lieutenant, at any one time, the safety of this entire vessel might depend on the performance of a single crewman aboard.
Лейтенант, в любое время безопасность всего экипажа судна может зависеть от действий одного члена команды.
The saturation of the British Isles, and perhaps in time the entire planet.
Захват Британских островов, а возможно и всей планеты.
The invasion must take place in 1 5 hours'time, otherwise we may have to face the combined forces of the entire world.
Вторжение должно начаться через 15 часов, иначк мы можем столкнуться с объединёнными силами всего мира.
Consumable pseudo-cyclical time is spectacular time, both as the time of the consumption of images, in the narrow sense, and as the image of the consumption of time, in its entire extended sense.
Потребляемое псевдо-время является зрелищным не только как время потребления образов в узком смысле, но и даже шире - как образ потребления времени.
But the irreversible time of bourgeois economics... extirpates these survivals, throughout the entire world.
Впрочем, необратимое время буржуазной экономики успешно искореняет эти пережитки по всему миру.
Universal history becomes a reality, for the entire world is assembled for the development of this time.
Всемирная история становится реальностью, ибо весь мир включается в её временной процесс.
The time of economic production, cut into equal abstract fragments, appears across the entire planet as the same day.
Именно время экономического производства, расчленённое на равные абстрактные промежутки, представляется нам в виде дней.
Thus, the time which is officially affirmed across... the entire expanse of the globe as the general time of society, signifying only the specialized interests which constitute it, is merely one particular time.
Следовательно, время, которое нынче официально и повсеместно утверждается как единое общественное время, на самом деле всего лишь выражает чьи-то корыстные интересы и является не более чем частным временем.
During the entire occupation I was never at ease. I thought about it the whole time.
Но всё время, пока мы жили в оккупации, я постоянно об этом думал.
Because she was in the shoot, he let the filming time go long, and he bought the entire staff lunch.
Хочешь - верь, хочешь - нет, он даже не ограничил съёмки во времени. и угостил всю группу обедом.
And then the Time Lords decided to destroy the entire planet, and hid the fact from posterity.
И затем Повелители Времени решили уничтожить всю планету и скрыть этот факт от потомков.
Once we have the Key to Time, we shall set, not two small planets, but the two halves of the entire cosmos at war.
Как только у нас будет Ключ Времени, мы вовлечем в войну не две маленькие планетки, но две половины всего космоса.
One of the great revelations of the age of space exploration is the image of the Earth, finite and lonely somehow vulnerable, bearing the entire human species through the oceans of space and time.
Одно из великих открытий эпохи освоения космоса - это образ Земли, одинокой и далеко не вечной. Хрупкая и уязвимая, она несет все человечество через океаны пространства и времени.
It's Piel hurled into the past, along with the entire planet by the Time Masters
Пьель, отброшенный Властелинами времени назад вместе с планетой.
In three hours'time, one man will control the entire... civilized world.
Через три часа... один человек будет править всем цивилизованным миром.
Hey, this entire site could be ruined by the time you and your men are through.
Когда вы и ваши люди здесь закончат, от этого места камня на камне не останется!
It's time to finally admit that the entire history of mankind is a history of the prolonged suicide of a living matter, which a cosmic coincidence had endowed with the capacity to reason, and which did not know what to do with this accidental, fatal capacity.
Пора наконец признать Что вся история человечества это история затянувшегося самоубийства живой материи, которая волею случая получила уникальную возможность мыслить, и которая не знала, что делать с этой способностью.
Imagine a translator who is able to accumulate the entire knowledge there is about words or about a language A translator who has an unlimited memory... that can be drawn from any time
Представьте себе переводчика, который собрал всё знание о данном языке и обладает неограниченной памятью, к которой можно обратиться
One, seeing herself 30 years older would put her into shock, and she'd pass out or two, the encounter could create a time paradox and cause a chain reaction that would unravel the space-time continuum and destroy the entire universe!
Увидев себя на 30 лет старше, она может свалиться в обморок и потерять сознание... или же эта встреча вызовет парадокс времени... и положит начало цепной реакции, которая... разрушит пространственно.временной континуум и уничтожит всю вселенную!
It could mean that that point in time contains some cosmic significance as if it were the temporal junction point of the entire space-time continuum or it could just be an amazing coincidence.
Либо эта точка времени является важнейшим моментом истории... каким.нибудь перекрестком пространственно-временного континуума... либо это просто удивительнейшее совпадение.
I don't wanna spoil it for you... but by the time the trip is over... you get the girl, kill the bad guys and save the entire planet.
Не хочу тебе всё рассказывать, но будь уверен - когда путешествие закончится, женщина будет твоей, ты убьёшь всех плохих парней и спасёшь целую планету.
"In the time it took to gather my things at Sedgewick... "... the entire tribe was well on its way.
Пока я собирал вещи в Форте всё племя уже выступило в путь.
I'm taking advantage of the fact that, for the first time in my entire life, it's Saturday and I don't have a wedding to go to.
Сегодня в кои-то веки случилась суббота без свадеб и прочих торжеств.
Do you mean that that's the only time... you saw Johnny in your entire life?
И это был единственный раз, когда вы видели его в вашей жизни?
The first time we met you, another civilization you said you ran the entire galaxy.
Впервые, когда мы встретили вас, первую инопланетную цивилизацию вы сказали нам, что исследовали всю галактику.
The thing people lost, in other words, the complementation of the mind is unfolding. However, there's too little time to describe the entire process.
Процесс апофеоза для всех трёх Ев начнётся сразу же, как только будет перезапущена система MAGI.
It was finally time for the central bankers to embark in earnest on their three-step plan to centralize the economic systems of the entire world and finally bring about their global government or New World Order. The phases of this plan were :
¬ следствие чего дл € центральных банкиров настало врем € приступить к состо € щему из 3 этапов плану по централизации экономических систем всего мира и созданию мирового правительства, т.е. учредить новый мировой пор € док.
There are at least 30 warships stationed there at any given time, and the entire asteroid field is protected by a tachyon detection grid.
Там регулярно находится минимум 30 боевых кораблей и всё поле астероидов защищено тахионной сетью обнаружения.
Actually, it was the best time I've ever had in my entire life.
У меня это лучшие дни в моей жизни.
We must erase the entire species from time, every life-form... every molecule.
Мы должны стереть из времени все виды, каждую жизненную форму... каждую молекулу.
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
times before 18
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
time will tell 62
times a week 28
times before 18
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18