The hand перевод на русский
15,949 параллельный перевод
I'd rather keep the chain than lose the hand!
Я лучше в цепях останусь, нежели руки лишусь!
Never show weakness, lest you forgo the hand of justice.
Никогда не показывай слабость, не то не обойдешься без руки правосудия.
It is a warning to the hand of justice itself never to loose its grip.
Это предупреждение самой руке правосудия, что нельзя терять хватку.
And when I do, I'll hand him over to the CIA.
Сделав это, я передам его ЦРУ.
Agreed to take the bounty off my head as soon as we hand over Thomas Shaw.
Согласился снять вопрос награды за мою голову, как только передадим Томаса Шо.
You, on the other hand...
Вы же, с другой стороны...
On the other hand, nothing.
Никакой другой стороны.
The Caliphate won't engage with us unless they have the upper hand.
Халифат не станет с нами связываться, пока у них не будет преимущества.
And this man here, he was at his side, his right hand, - Are you really going to turn us away? - throughout the revolution.
А этот мужчина был его помощником, его правой рукой во время революции.
Me, on the other hand,
Я же, с другой стороны...
Tell you what, why don't we circle back to the situation at hand.
Вот что я скажу, почему бы нам не вернуться к конкретной ситуации.
Everyone put one hand on the door.
Каждая положит одну руку на дверь.
The hand of God.
"Десница Божья."
Gunshot wound to the right neck, left back, arm, and hand.
Ранение в шею, спину, плечо и руку.
I can put the gun in his hand and that's enough, but I still don't get why.
Могу вложить пистолет в его руку, и этого может быть достаточно, но я всё ещё не понимаю, почему.
The situation is firmly in hand.
Ситуация полностью под контролем.
We can get a warrant for the contents of those boxes, unless you want to hand them over now.
Мы можем получить ордер на содержимое этих коробок, если не отдашь их сейчас.
And yet the gun is next to his right hand.
И всё же, пистолет рядом с его правой рукой.
Now, I can think of a few reasons he might have ended up with the gun in his right hand, but the position of Talt's gun looks funny to me, too.
Могу предположить, почему он оказался с пистолетом в правой руке, но положение пистолета у Толта мне тоже кажется странным.
The thing is, you used Butch's right hand to fire his gun.
Проблема в том, что для выстрела вы вложили пистолет Буча в его правую руку.
The recoil knocked your hand into the window frame, jarring the diamond loose from your ring.
Отдачей вашу руку швырнуло на оконный проём, что выбило бриллиант из вашего кольца.
Well, until I know any better, I'm just gonna assume that everything's fine so I don't get distracted from the task at hand, which is saving myself... oh, and you.
Ну, пока я точно не выясню, я просто считаю, что всё хорошо, так я не отвлекаюсь от текущей задачи, которой является моё спасение... ах да, и твоё.
Hey, Craig, give Deran a hand inside and get the cash behind the dryer, okay?
Крейг, помоги Дерану в доме, и забери наличку за сушилкой.
Hand me the cardboard.
Давай тот картон.
Bomb squad estimates the force was about twice the size of a hand grenade.
Сила взрыва, по оценке сапёров, равна мощности двух ручных гранат.
Because the man I chased put his hand on there, and if he's the Bensonhurst Bomber, we're gonna have his prints.
Потому что парень, которого я преследовал, приложился здесь рукой, а если он и есть подрывник из Бенсонхерста, у нас будут его "пальчики".
Okay, so this thingie you pulled out of the victim's mouth is hand-carved, made of walrus ivory.
Ладно, та штука, что вы вытащили изо рта жертвы, сделана вручную, из бивня моржа.
Getting stuck on past mistakes only takes focus off the primary goal at hand.
Зацикливаться на прошлых ошибках мешает концентрироваться на главной цели.
I have watched her become the beating heart and steady hand of this team.
Я видел, как она стала сердцем и железной рукой этой кманды.
But you, on the other hand...
Но ты, с другой стороны...
On the other hand, if you are dead, please stay dead.
С другой стороны, если вы мертвы, пожалуйста оставайтесь мёртвым.
Hand over the box.
Передайте коробку.
The League taught you well, but unless you hand over the amulet, I'm gonna have to teach you a few new lessons.
Элиот неплохо тебя обучил, а пока ты мне не вернул амулет, я преподам тебе несколько новых уроков.
You know, on the one hand, I get to hack actual extraterrestrial technology, but on the other hand, E.T.s are real, but unfortunately, they're dickwads who are gonna kill us.
С одной стороны, у меня появился шанс взломать внеземной компьютер, но с другой стороны, инопланетяне существуют, но, к сожалению, они те еще мудилы, да и убьют нас всех.
Easy- - just one hand, and then the other.
Спокойно... сначала одна рука, потом другая.
On the other hand, safety first.
С другой стороны, безопасность же прежде всего, да?
But on the other hand, I didn't kick him out of our lives.
Но с другой чтороны, я же его не из жизни нашей выпер.
He chewed off Aquino's hand at the wrist to get free.
Он отгрыз Акино руку, чтобы освободиться.
Um, I was holding Dr. Daudier's hand on the way to the hospital.
Я держала доктора Додьера за руку по пути в больницу.
On the one hand, it helps me blame myself less for what I am.
С одной стороны, это помогает мне меньше винить себя за то, что я из себя представляю.
On the other hand, I really am no fan of abdicating personal responsibility.
С другой стороны, я на самом деле не поклонник избегания собственной ответственности.
- The right-hand man?
– Помощника?
So, how do we know that LokSat's right-hand man is driving the car?
Откуда нам знать, что в этой машине едет помощник Локсета?
My guess is "Mr. Right-Hand Man" anticipated our ability to track down his vehicle from the crime scene, and he led us to a place where he knew he could lose us.
Думаю, помощник предполагал, что мы сможем отследить его машину от места преступления, и он привел нас к дому, где, он знал, мы его потеряем.
But then I screened them against phone signals along the route the right-hand man took from the crime scene to the house, and those IMEI numbers started to shrink until... only one remained.
Но затем я сопоставил их сигналы по маршруту помощника от места преступления до дома, и тогда мобильники начали отсеиваться, пока... не остался только один.
I cannot command the Old Wall with a weakened hand, nor do I have the strength to muster an offensive to turn the tide on this war.
Я не могу командовать Старой Стеной ослабевшей рукой, и у меня нет сил организовать атаку, чтобы повернуть ход войны.
The reckoning is at hand.
Час расплаты близок.
Because of the edema in the boy's hand, I'd say he broke his wrist at least 24 hours ago, if not longer.
Из-за отёка в руке мальчика, я бы сказала, что он сломал запястье минимум 24 часа назад, если не больше.
- Hand me the trauma shears.
- Дай ножницы.
Push on my hand, like you're stepping on the gas.
Надави мне на руку, как на педаль газа.
Come from the front so he can see you, and hold out the back of your hand first.
Присядь, чтобы он увидел тебя, и протяни тыльную сторону руки.
the handcuffs 17
the hands 26
handsome 790
hand 531
handle 38
hands 577
handy 35
handcuffs 78
handed 1098
handyman 20
the hands 26
handsome 790
hand 531
handle 38
hands 577
handy 35
handcuffs 78
handed 1098
handyman 20
handled 28
handles 20
handsome man 22
hands off 293
hands in the air 324
hands on the wheel 31
hands up 935
hands on your head 187
hands behind your back 288
hands where i can see them 140
handles 20
handsome man 22
hands off 293
hands in the air 324
hands on the wheel 31
hands up 935
hands on your head 187
hands behind your back 288
hands where i can see them 140