Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ T ] / The way you look at me

The way you look at me перевод на русский

142 параллельный перевод
Are you crazy? I see the way you look at me, Manolo.
- Я же вижу, как ты на меня поглядываешь, Маноло.
- It's the way you look at me, you know?
- По тому, как вы смотрите на меня.
Don't you think I see the way you look at me?
Думаете, я приду к Вам? Как Вы себе это представляете?
What scares you the most is, that's what people see when they look at you the way you look at me.
Что пугает меня больше всего, так это то, что люди видят, когда смотрят на тебя? Когда они смотрят на меня?
But I need to see you face to face because I'm never as good as when you're there and I can see myself the way you look at me.
Но мне нужно увидеться с тобой потому что мне хорошо только тогда, когда ты рядом и я могу смотреть на себя твоими глазами.
Hey, great title. "The way you look at me.. with that smile on your face".
Хорошая песня. "Ты смотришь на меня... с улыбкой".
There issomething that lsee ln the way you lookat me
There is something that I see In the way you look at me
- The way you look at me.
– То, как вы смотрите на меня.
I see the way you look at me.
Я видела как ты на меня смотрел.
If you look at the men the way you look at me it's easy to explain.
Если ты смотришь на мужчин, как на меня, это легко объяснимо.
The way you look at me is more than enough.
- Твой взгляд весьма многозначителен.
I've seen the way you look at me.
Я видел, как ты смотришь на меня.
iana, the way you've been... i can tell by the way you look at me that i'm losing you.
- Лана, то как ты... Хочу сказать, ты смотрела на меня так, словно я теряю тебя
♪ L is for the way you look at me
Ты так смотришь на меня
And it shows in the way you look at me.
Это видно в твоем взгляде, когда ты смотришь на меня.
The way you talk to me, the way you look at me like I'm a freak!
- Какой? - Как ты смотришь на меня, как разговариваешь, как будто я какой-то выродок!
uh... the way you look at me.
Я хотел быть..... Когда ты на меня смотришь...
I've seen the way you look at me.
Я заметила, как ты на меня смотришь.
kind of like the way you look at me when I'm trying to change Lucy's diaper.
"Мне не нравится то, что я вижу". Вроде того, как ты смотришь, когда я пытаюсь поменять Люси подгузник.
? I love the way you look at me.
Люблю, как смотришь на меня.
Did you bring me way up here in the wind just to look at scenery?
Ты притащил меня на этот ветрище, просто посмотреть на пейзажи?
You mustn't look at me that way. Look, for the last three days I've been following you around.
Я 3 дня следил за вами, но так и не удалось вас хорошенько разглядеть
Look, buster, the jury's going to throw the book at me either way, and you jokers know it.
Слушай, ублюдок. Я сделал свой выбор, и теперь обратной дороги у меня нет.
I will make him look at me the way you do.
Я его заставлю.
But how in God's name do you expect me to look the other way at the murder of six million people?
Но, ради всего святого, объясните мне, как именно я должен закрывать глаза на убийство шести миллионов человек?
How can you bear to look at me after the way I deceived you?
Как вы можете смотреть на меня после того, как я обманула вас?
Now that the play ´ s working out... you can relax. Why look at me that way...
Видишь, Люка, пьеса зажила своей жизнью, тебе больше не надо давать инструкций, но это не причина смотреть на меня так сурово.
The way you used to look at me.
По твоему теплому взгляду.
Charlie! Oh, God! The way you used to look at me!
Господи, Чарли, как вспомню, как ты смотрел на меня...
You see the way they look at me now.
- Видишь, как они на меня смотрят?
You dragged me all the way up here to look at some guy in a leopard-skin bikini.
Ты меня сюда затащил ради этого придурка в бикини?
I wanted him to talk to me the way that you did... look at me, pay attention to me the way that you do.
Чтобы он смотрел на меня, ухаживал за мной, как ты.
The people in the bank- - you should see the way they... look at me when I walk in.
видел бы ты, как они на меня смотрят!
I miss the goofy way that you used to look at me with all that passion and intensity.
Я скучаю по тому, как ты глупо со страстью на меня смотрел.
There was a part of me that wanted to see what it felt like to have someone like you look at me the way you did, just once.
Какая-то часть меня хотела узнать, каково это когда такой человек, как ты, смотрит на меня так, как смотрел ты.
I just hate the way they look at me, you know?
Я просто терпеть не могу то, как они на меня смотрят, понимаете?
You think I don't see the way your parents look at me... the way half the town looks at me?
Ты думаешь, я не вижу как твои родители на меня смотрят?
The way you look at things... It changed me too.
И то, как ты смотришь на вещи изменило и меня тоже.
Look at you, I don't know, maybe it's just me... but something's way the fuck wrong with this picture.
Посмотри на себя, я, конечно, не знаю, может я и не прав... но что-то в этой картине, блядь, не правильно.
You drive all the way down here to look at me from across the room and then leave?
Ты проделал такой путь чтобы взглянуть на меня... через весь зал и потом уехать?
Don't look at me that way. I'm telling you the fucking truth!
Не смотрите на меня так!
Look at the size of this. There's no way you could afford that, but.... Well, it's what the ring symbolizes that makes it so special to me.
И я знаю, он искусственый и такого размера тебе в жизни не заработать, но то, что он символизирует для меня дороже всего на свете!
You used to go crazy when men would so much as look at me the wrong way.
Сходишь с ума, когда мужчины смотрят на меня с желанием.
You two are looking at me the way we look at patients.
Вы оба смотрите на меня как на пациента.
I'm tired of the way that they look at me. I'm tired of the way that you don't.
ЧТО ТЬI БОЛЬШЕ НЕ СМОТРИШЬ НА МЕНЯ ТАК, КАК СМОТРЕЛА РАНЬШЕ.
Michael told me a little bit about it, but I see the way you look at him.
Майкл рассказал мне немного, но я же вижу, как ты на него смотришь.
I just want you to look at me the way you used to.
Я просто хочу, чтобы ты посмотрела на меня так, как раньше.
Well, you know, the way I look at it, it's an opportunity for me to really sit down and figure things out and look at the world afresh instead of just, you know, settling for the routine, tired old way of Looking at things.
Ну, знаешь, это вроде для меня шанс передохнуть и разобраться с проблемами, взглянуть на мир иначе, вместо смирения, замыленного взгляда на проблемы.
I see the way the two of you look at me.
Я вижу, как вы двое смотрите на меня.
I can tell you what I hope will happen, but I have no way of knowing if he'll ever be able to look at me the way he used to.
Я могу сказать тебе, на что я надеюсь, но я не знаю, сможет ли он когда-либо взглянуть на меня так же, как смотрел раньше.
Why do you look at me the way you do?
Почему вы на меня так смотрите?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]