Unappreciated перевод на русский
58 параллельный перевод
Pretty fucking unappreciated, Al.
Довольно так недооцененно, Ал.
"Howl of the Unappreciated" by Lisa Simpson.
Лиза Симпсон "Стон неоцененного"
That is achingly clear. And not unappreciated.
Это ясно как божий день... и они находят полное понимание.
I'll be unappreciated in my own country... but my gutsy blues stylings will electrify the French.
Меня недооценят в моей стране но мои блюзы будут любить французы.
I'm totally unappreciated in my time.
[Смеется] Меня не оценили в свое время.
- His ego. He felt unappreciated, so I cut him a deal to testify and kept him out of sight for the last year and a half.
Он чувствовал себя недооцененным, мы договорились что он дает показания, а я посажу его на 1,5 года.
My associates believe you're a person of great potential trapped in a position where you're unappreciated.
... попавшая в ситуацию когда все вас недооценивают.
It's just that we don't get to spend a Iot of time together... and Dr. Nora says that can lead to feeling unappreciated.
Ну просто у нас не получается проводить много времени вместе... и доктор Нора говорит, что это может привести к ощущению недооценки.
- So Dad's feeling unappreciated.
- Значит, папа считает, что его не ценят.
Unappreciated.
Никто за ней не ухаживал.
It's a very beautiful story about someone who feels unnoticed, unappreciated, unloved, you know?
Это очень красивая история о человеке, которого не замечали, недооценивали, не любили. Ясно?
People often develop these abilities when they feel angry or unappreciated.
В людях часто просыпается этот дар, когда они злятся или их не понимают.
Well, it's not the first gift that's ever gone unappreciated.
Хотя, на моей памяти это не первый подарок, который не ценят по достоинству.
Feeling underrated and unappreciated.
"Чувствовать себя неполноценным, недооценённым"
A saddish life, though not unappreciated.
Печальная судьба, однако он не остался неоцененным.
The unappreciated heavyweight champion, Mason "The Line" Dixon putting his reputation on the line against legendary ex-champion, Rocky Balboa.
Нынешний много раз освистанный чемпион мира Мейсон Диксон поставит на карту свою репутацию... МЕЙСОН ДИКСОН, НЕОСПОРИМЫЙ ЧЕМПИОН В ТЯЖЕЛОМ ВЕСЕ... в бою с легендарным экс-чемпионом Рокки Бальбоа.
- Unappreciated?
- Непонятым?
Then you just seemed, unappreciated?
А тогда ты казался недооцененным?
I feel unappreciated too.
Я чувствую себя недооцененной тоже
Well, it was just sitting there all unappreciated and shit, and I asked Karen if I could read it.
Ну, он валялся, никому не нужный и всеми забытый, я спросила Карен, можно пи почитать.
- I feel unappreciated at work.
- Я чувствую себя невостребованным на работе.
Both of us always feeling rejected and unappreciated.
Мы оба чувствовали себя отвергнутыми.
Unappreciated ones.
Такие, кого не ценят по достоинству.
But first, are you lonely, unappreciated?
Но сначала, вы одиноки, недооценены?
Like so many other geniuses, unappreciated in his life...
- И как многие другие гении - недооценён...
So... even though you lied to us about where you went last night, you did it because you felt like your efforts had been unappreciated, unnoticed.
Так что... даже несмотря на то, что ты врал нам о том, где ты был прошлым вечером, ты это сделал, потому что чувствовал, что твои усилия остались неоцененными, незамеченными.
Your sarcasm is unappreciated, Charlie.
Твой сарказм неуместен, Чарли.
So, I-I was explaining to Georgie that I was telling you how I was feeling unappreciated and how you... encouraged me to...
Я рассказала Джорджи,.. как я говорила тебе, что я чувствую, как меня не ценят, и как ты... дал мне совет... чтобы я раскрылась перед ним.
I know how it is to feel unappreciated, like the person you do everything for takes that for granted.
Я понимаю, каково это - чувствовать себя недооцененным, когда человек, ради которого ты готов на всё, принимает это как должное.
Not to worry, though, because the great pioneers are often unappreciated at first.
Можно, всё же, не волноваться, поскольку великих первопроходцев поначалу часто недооценивают.
Oh, and don't think it hasn't gone unnoticed or unappreciated.
И не думай, что это прошло незамеченным или недооценённым.
Uh, for the past 19 years, it seemed, uh, that hope was slipping away, but I think now we can all breathe a little easier, and our newfound freedom will not go unappreciated, so I thank you.
За последние 19 лет казалось, что надежда ускользает, но думаю, теперь мы все можем вздохнуть свободнее, и наша вновь обретенная свобода будет оценена по достоинству, так что благодарю вас.
I was... unappreciated, unacknowledged, and unhired.
Меня... недооценили, не признали, И отказали в сотрудничестве.
It's the first time I've ever trailed someone, so a little support wouldn't be, you know, totally unappreciated.
Я никогда не за кем не следил, это впервые, немного поддержки было бы кстати, а вы совершенно не цените.
And that's why, when it goes unappreciated by cheating scum, we want revenge.
И именно поэтому, когда ее недооценивает изменник-проходимц, мы хотим мести.
We're so unappreciated.
Мы так недооценены.
I'm saying that there's an undiscussed and unappreciated cruelty in forcing a child to be born to a mother who doesn't want the child and isn't capable of raising the child.
Я говорю, что есть необсуждаемая и непонятная жестокость в том, чтобы подталкивать рожать матерей, которые не хотят детей и не могут их вырастить.
It hasn't gone unappreciated.
Это не останется незамеченным.
"made to feel unwelcome, unappreciated..." Same diff.
"дали почувствовать себя нежеланным, недооцененным..." Одно и то же.
And by "luck," I mean "unappreciated genius."
"Везением" у нас будет "непонятый гений".
Unwanted, unappreciated, despised even by my own son.
Никому не нужный, недооценённый, презираемый собственным сыном.
That was unexpected, but not unappreciated.
Это было неожиданно, но я оценил.
Rudy, how can you just sit there, when there's a chocolate fountain behind this door being unappreciated by a bunch of drunk adults?
Руди, как ты можешь просто сидеть здесь, когда за этой дверью целый шоколадный фонтан, совершенно игнорируемый пьяными взрослыми?
But you and I- - we toil in the dark, unrecognized, unappreciated.
Ты и я, мы трудимся во тьме, непризнанные и недооцененные.
.. unappreciated by his royal master.
.. unappreciated Его Королевское мастер.
My peace offering to Bow had gone unappreciated.
Мое предложение мира Боу не оценила.
These are the most unappreciated professions that I know.
Это самые недооцененные профессии, которые я знаю.
I know what it's like to feel unappreciated, like just a member of the pack.
Я знаю, как неприятно, когда тебя не ценят. Когда ты один из стаи.
I don't want you to feel resentful or unappreciated.
Я не хочу, чтобы ты обижалась или чувствовала себя неуютно.
He sacrificed himself, even when it went unappreciated.
Он жертвовал собой, даже когда это оставалось неоцененным.
I see no reason the fruits of my labor should go unappreciated.
Не вижу причин, почему плоды моего труда должны оставаться недооценёнными.