Unburdening перевод на русский
16 параллельный перевод
Let's hear one of those women unburdening her mind.
Давайте послушаем, как одна из них говорит о наболевшем.
Conversation in society is not about unburdening the soul.
Беседы в обществе - это не излияние души.
Until Saturday, when she came to you with what sounds like a... an unburdening.
До субботы, когда она пришла к вам, так сказать, облегчить душу.
The eradication of the so-called "non-contributing members" of society, ultimately unburdening the economy.
Истребление так называемых "бесполезных" членов общества, которое в итоге позитивно отражается на экономике.
So before you consider unburdening yourself of all this guilt, keep one thing in mind.
Перед тем как считать себя невиновным в этой ситуации, запомни одну вещь.
You know that confession is about unburdening your secrets.
You know that confession is about unburdening your secrets.
My men are unburdening Ian Fell of his problem as we speak.
Мои люди выкапывают Йена Фелла его проблемы, как говорится.
Convince him that you are unburdening yourself, being truthful.
Убедите его, что вы облегчили душу и будете честной.
I want to give this everything we have. If we just send her off without unburdening that... that could impede your clarity.
Если мы изгоним её, не узнав правды, это может помешать твоему здравомыслию.
We call it unburdening.
Мы зовём это покаянием.
Happy unburdening.
Счастливого облегчения бремени.
She was, but thanks to the process of unburdening, we were able to assess her damage and create a map for her spiritual development and healing.
Было, но благодаря сеансу покаяния мы смогли определить её боль и создать карту её духовного пути к выздоровлению.
None of us is beyond unburdening.
Всем когда-то нужно покаяться.
- I re-listened to our sourcing session this morning, and some of your prior unburdening tapes.
Я прослушал запись нашего утреннего сеанса и некоторые из ранних покаянных записей.
I had an unburdening session with Richard.
У меня был сеанс покаяния с Ричардом.
That unburdening myself has finally released me?
В то, что сняв с себя ношу, я стал свободен?