Underside перевод на русский
81 параллельный перевод
The male's sex gland is on underside of his body, and from it he has deposited a packet of sperm on the ground.
Половая железа самца находится на его нижней стороне, и из нее выходит пакет спермы на поверхность тела.
Hundreds of thousands are produced from the underside of the flat plant and carried away by the rainwater.
Сотни тысяч клеток произведены с нижней стороны плоского заростка и унесены дождевой водой.
... if you think this is the underside of the body, to look and see, is there anything perhaps attached to the underside that goes down into the rock?
... представим, что это нижняя сторона тела. Посмотрите сюда. Эта часть, залегавшая внутри породы, крепилась снизу к образцу.
What's to stop us taking it... and leaving little bits of you all over the Underside?
А что мешает нам отнять ее и оставить ваши ошметки по всему Под-Миру?
All that foolishness about uniting the Underside.
Весь этот бред об объединении Подмирья.
When they want to make children behave themselves in the Underside, they tell them,
Когда матери хотят приструнить своих детей, они говорят :
- The best bodyguard on the Underside.
Самый лучший телохранитель Подмирья?
I know every inch of the Underside.
Знаю каждый дюйм Подмирья.
She says she can take us anywhere in the Underside.
Она говорит, что может проводить нас в любое место Подмирья.
Earl's Court has all the shortcuts in the underside.
Через Эрлов Двор проходят все короткие пути Подмирья.
Varney's the best bravo and guard in the Underside, everyone knows that.
Все знают, что Варни лучший наемный убийца и охранник Подмирья.
Well, Earl's Court contains all the shortcuts in the underside.
Впрочем, через Эрлов двор лежат все тропки Подмирья.
Varney's the finest bravo and guard in the Underside.
" Варни лучший наемный убийца и охранник Подмирья.
He actually hasn't exposed his underside to me yet.
Он вообще-то не поворачивался ко мне хвостом.
I feel like the underside of a Zornian muck beetle.
Чувствую себя, как на брюхе у Зорнианского навозного жука.
You got one under the bed the underside of the bathtub.
Еще один под кроватью Под ванной.
" Hello Have you déjà léché the underside of a glaçon
"Привет, лизали ли вы когда-нибудь нижнюю сторону кубика льда?"
You need to find another place to put your chewing gum besides the underside of your desk, Mr. Finnigan!
Bы должны нaйти другое меcто, кудa вы cтaнeте приклeивaть cвою жвaчку, миcтeр Финнигaн!
They've measured disturbing changes on the underside of this ice sheet.
Ученые отмечают тревожные изменения, происходящие подо льдом.
Adapted to living in very low nutrient soils the pitcher plant gets most of it's nourishment from insects lured to nectar glands on the underside of the lids.
Сарацении приспособлены к жизни на бедных почвах, и все питательные вещества они получают из пойманных насекомых.
For example, when rust collects on the underside of a car.
Например, когда ржавеет днище кузова автомобиля.
What we're looking for are some buoys, or a boat that has been here a while, and maybe on the underside we'll see hanging off the bottom of the buoy hundreds of these creatures.
Посмотрев на бакены и днища кораблей простоявших здесь некоторое время мы увидим сотни организмов, прилипших к днищу.
Evidence of hemorrhaging on the underside of the fractures. There was a perimortem blow to the head.
Следы кровоизлияния на внутренней стороне разрыва мягких тканей указывают на предсмертный удар по голове.
- Nothing on the underside.
- Снизу - ничего.
The underside, the bits on the earth, is warmer and slides down.
Нижняя часть, та что на земле, нагревается и сползает вниз.
Or perhaps he was clinging to the underside of the...
Или, возможно, он держался за нижнюю часть...
It's on the underside of the ship.
Он прикрепился к дну корабля.
We'll have to leave some shielding On the underside of the ship, But we should be able to transfer something like 90 %.
Мы должны оставить часть щитов на другой стороне корабля, но у нас должно получиться перевести что-то около 90 %.
We weren't going to make it to the airlock in time, So we made a beeline for the underside of the ship.
Нам бы не удалось добраться до гермо-шлюза вовремя, так что мы сделали петлю на другую сторону корабля.
The tool marks are on the underside of the bone, which means... she was most likely stabbed in an upward angle.
Отметины находятся на нижней части кости, что значит... она наиболее вероятно была заколота под углом, направленным вверх.
Any ship that is lined with copper plating on the underside of its hull is impervious to Teredo worms.
Любой корабль, обшитый медными пластинами по низу корпуса, неуязвим для морских древоточцев.
By the way, I did notice in the show that there's a small mole on the underside of your right breast that you might want to get checked out.
Кстати, во время шоу я заметил, что у вас небольшое родимое пятно под правой грудью. Возможно, стоит показаться доктору.
The wound's two, nearly three centimetres, slashing across the underside of the thumb.
Длина раны около 2-3 сантиметров, проходит через основание большого пальца.
Onward, then, to the countryside where we find the Yeti has reinforced underside panels to protect vital components, such as the brake lines.
После этого, в сельской местности мы обнаружили у Йети усиленные нижние панели, чтобы защитить жизненно важные компоненты, такие как тормозные шланги.
Our old friend, the Hummer... .. whose underside was packed with seven pounds of plastic explosive.
Наш старый друг Хаммер под которым заложено 3 кг пластиковой взрывчатки.
But... I may be able to macerate the skin, pull some from the underside of the epidural layer.
Но я могла бы вымочить кожу, добыть из нижней части эпидурального слоя.
So all the wood stripped from the underside of that bridge is basically a weapon that could kill an original.
Так значит дерево, которым оббит мост, это практически оружие, которое может убить первородных.
I mean, the underside of your desk looks like Carlsbad Caverns.
Я имею ввиду, что под столом у тебя как на экскурсии в минеральных пещерах.
Oh, I'm very sorry to report, but... the underside of your pillow is quite hot.
О, я с огромным сожалением вынужден сообщить, что вторая сторона вашей подушки слишком горяча.
Fire burns up, which would typically keep the underside of the body relatively unscathed.
Пламя направлено вверх, поэтому, как правило, cнизу тело не настолько обгорает.
I don't know if this will help us with our killers, but based on the crushing pattern on the upper and the underside of the bone,
Не знаю, поможет ли это выйти на убийц, но но судя по характеру дробления верхней и нижней частей кости,
How could someone slice the underside of the hyoid during a struggle?
Как кто-то мог порезать нижнюю сторону подъязычной кости во время борьбы?
APHL's been mishandling head injuries ever since the first time they strapped a metal blade to the underside of a boot.
Американская Хоккейная Лига игнорирует травмы головы с тех пор, как впервые прикрепили металлическое лезвие к ботинку.
MAN YELLS And that dark underside was first uncovered here at a little temple a few miles inland from Knossos.
И эта тёмная сторона впервые была обнаружена здесь, в маленьком храме, в нескольких милях от Кносса.
I find the idea of bacteria clinging to the underside of the ice more likely.
По мне, так больше вероятно, что это бактерии, находящиеся подо льдом.
£ 500 in cash, taped to the underside of the bed frame in Danny's room.
500 фунтов наличными, были прикреплены скотчем под кроватью Дэнни.
They're building a mud nest on the underside of the boulder's overhang, where it'll be protected from the rain.
Они строят гнездо из ила на нижней стороне выступа валуна, где оно будет защищено от дождя.
I don't know, but, uh, there's an insignia on the underside of the spike.
Не знаю, но на нижней части шипа есть отличительный знак. Вот.
And we also know that the underside of her fingernails contained her own skin cells, which would indicate that she was bound and that she tried to claw at her restraints.
Также нам известно, что под ее ногтями найдены клетки ее собственной кожи, которые указывают на то, что она была связана и пыталась разорвать узы.
Oh, and it was a Far Side card, the one where the frog has its tongue stuck to the underside of an airplane.
А, и ещё : это была открытка из серии Фар Сайд, где лягушка зацепилась языком за фюзеляж самолёта и думала, что она летит.
'And I fitted a new skid plate to protect the underside of my Volvo.'
А я устанавливал новую пластину для защиты нижней части моего Volvo.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17