Unforgiving перевод на русский
98 параллельный перевод
My father is a hard and unforgiving man where Francis is concerned.
Мой отец - жесткий и неумолимый человек, и Франциск его беспокоит.
I left him in an unforgiving mood.
Я покинул его в неумолимом настроении.
A tyrant, a despot. Insidious and unforgiving.
Тиран, деспот, коварен, злопамятен.
Even before you hit Mach 2, she'll be unforgiving on you.
Даже до того, как ты побьёшь вторую скорость звука, она тебя не простит.
On him, and the unforgiving race which had claimed so many mens'lives... Death Circus.
О нём, и гонках, которые забрали так много человеческих жизней...
They're very unforgiving.
Они очень жесткие.
Urgh! The year is 1144..... and civil war, unforgiving and cruel, rages in England.
Год 1144 гражданская война, беспощадная и жестокая, бушует в Англии
She was completely unforgiving.
Она так и не простила мне того, что случилось с Линдой.
Wrawful... unforgiving.
Гневный и непрощающий.
I can't believe the devil... Is so unforgiving...
Я и не знал, что дьявол так неумолим.
I'm making inquiries in your behalf... in regards to that fucking unforgiving, motherfucking Omar, man.
Я производил поиски в твою пользу... относительно долбанного непрощающего ублюдочного Омара, мужик.
The moolaade is unforgiving.
Мулааде никого не прощает.
That's the most unforgiving speech you've ever made.
Это самая непримиримая речь, которую ты когда-либо произносила.
Nature is... very unforgiving.
Вот ведь природа, а? Довольно безжалостна.
- You're quite an unforgiving person.
- Ты не умеешь прощать.
A time when the unforgiving city becomes a little kinder.
Время, когда неумолимый город становится немного добрее.
He'd have gone for something a bit more welcoming, I think bright blue can be so unforgiving.
Ему подошло бы что-то более приветливое, думаю, ярко-синий может быть таким... неумолимым.
To become a BOPE captain, Matias had to learn to be unforgiving.
Чтобы стать капитаном ПСБ, Матиас должен был научиться быть беспощадным.
They're mean.They're unforgiving.
Это значит.Они не прощены
The people of seattle are unforgiving, or derek and addison?
Ого. Люди в Сиэтле не прощены Или Дерек и Эдиссон?
Pretty women are narcissistic and unforgiving.
Она женщина. Женщины никому ничего не прощают.
Los angeles is a very, very unforgiving place to be a 32-year-old woman.
Лос-Анджелес слезам не верит, тем более слезам 32-летней женщины.
Well, alzheimer'scan be very unforgiving. - Hello.
Ну, Альцгеймер очень жесток.
Jordan.. it's an unforgiving place.
Иордания.. это место, где не прощают.
Yeah, it is an angry and unforgiving economy.
Да, экономика зла и не прощает ошибок.
- unforgiving world without me.
- в холодный и жестокий мир бизнеса без меня.
Cold, dank, unforgiving, as mundane as evil itself, and yet...
Холодная, сырая, непрощающая, банальная, как само зло, и все же...
Mordor the unforgiving, and I just hope he understands.
Мордор не простит, но я надеюсь, он поймет.
Horseracing is unforgiving for trainers, horses and housewives.
Скачки - это жестокий бизнес. Для тренеров, лошадей и даже домохозяек.
" as she tramped through the unforgiving terrain.
А поутру нас унесет ветер перемен а она все шла и шла по суровой равнине.
Am I cruel and unforgiving to my staff?
Я жестока и неумолима к подчинённым?
A second sanctuary against the unforgiving blackness of space.
Второе убежище в неумолимой черноте космоса.
Abigail, sometimes ballet can be as unfair as it is unforgiving.
Эбигейл, иногда балет может быть одинаково несправедлив и непростителен.
You're relying on the jury to be as unforgiving as you are.
Вы надеетесь, что присяжные также бесжалостны, как вы.
I have been rigid and very unforgiving of you, savannah, And I am sorry.
Я была строга и неумолима к тебе, Саванна, и мне жаль.
Now, my clients are very security-conscious and very unforgiving of lapses.
Не несите мне всякую чушь. Мои клиенты очень требовательны к безопасности и не прощают недочетов.
Of all road-racing circuits, it is the toughest and most unforgiving.
Из всех гоночных трасс ТТ самая жесткая, она не прощает промахов...
Oh, unforgiving death, let me live another day.
О, неумолимую смерть, позволь мне прожить еще один день.
Headquarters are notoriously unforgiving in all matters of transgression.
И я всему виной. Главный офис печально известен строгостью к любого рода нарушениям.
And I warn you, I am unforgiving when anyone breaks a contract with me.
И предупреждаю вас, я не прощаю людей, которые нарушают условия договора со мной.
Aria, don't be so unforgiving with your brother.
Ария, не будь так строга к своему брату.
Unfriendly, unforgiving and... unquestioning about your orders.
Недружелюбный, неумолимый и... не склонный задавать вопросы насчет приказов.
Trapped in a unforgiving mountain wilderness with no way out.
Оказавшись в беспощадной ловушке гор, они никак не могут из нее выбраться
Trapped in an unforgiving mountain wilderness with a tour group.
Оказавшись один на один с беспросветной скукой в составе туристической группы
It's narrow, fast and ringed with unforgiving walls and trees.
Она узкая, быстрая и окружена стенами и деревьями.
Easily broken when held up to the unforgiving light of the truth.
Легко ломается, когда поднимается на неумолимый свет истины
And unforgiving.
И не прощающими.
It seems a pity that even in this pretty little village, people can be so unforgiving.
Грустно, что даже в такой славной деревушке люди могут быть очень беспощадны.
Some people are unforgiving, others are insensitive.
Некоторые люди беспощадны, другие просто бесчувственны.
Life's imperfect it's imperfect it's unforgiving What's not to like?
- Что тут может не устраивать?
I need to do some pec deck. Those lycra ski suits are unforgiving.
Мне нужно подкачать грудь.