Unfortunately not перевод на русский
808 параллельный перевод
Unfortunately not.
Увы, нет.
Unfortunately not everything.
Всё там. - Увы, не всё.
- Unfortunately not.
- К сожалению, нет.
You know, in this country, it's unfortunately not unusual but he has a number tattooed on his right arm.
Знаешь, у нас несчастьем не удивишь, но у него клеймо на правой руке.
Since it is unfortunately not possible to kill him twice.
К сожалению, два раза убить его не получится.
Unfortunately, the legends about the castle are not bedtime stories.
Жаль, что легенды о замке на ночь не рассказывают.
Unfortunately the explanation is not mine to give.
Увы, это не моя тайна.
I was just telling Monsieur Laszlo that unfortunately I'm not able to help him.
Я только что сказал месье Ласло, что, к сожалению, не смогу помочь.
Unfortunately, life is not an illusion.
К сожалению, жизнь – это не иллюзия.
But unfortunately the present jurisdiction of my good friend Mr Lincoln's country did not favour multiplication of the elephant, and we considered the idea was not practical.
К сожалению, юрисдикция мистера Линкольна в его стране не благоприятствует размножению слонов, и мы сочли идею непрактичной.
Some women are quite charming when they're angry, Janet. Unfortunately, you're not.
Некоторым женщинам идет быть злыми, Джанет, но, к сожалению, не тебе.
Unfortunately, we ladies will not.
И если вы хотите появиться к ужину, вы должны отдохнуть. К сожалению, мы, дамы, ничего не понимаем в этом.
Unfortunately, madame, the operation has not been a success.
Сожалею, мадам, операция не удалась.
I'd also be, but, unfortunately, it is not possible.
И я. Был бы. К сожалению, это невозможно.
Unfortunately, I can not present you with violets. These are just for me.
Мне дороги эти цветы, а то бы я вам их подарил.
Unfortunately there're too many doctors, not enough teachers.
К сожалению, есть слишком много докторов и недостаточно учителей.
Unfortunately I'm not the beneficiary of this... happiness yesterday.
К сожалению, не я автор этого... вчерашнего счастья.
Unfortunately, the problem of the adaptation of future generations to scientific progress is not the only one justifying the imperatives of artificial insemination. - Is that your boss?
Однако, проблема адаптации будущих поколений к эволюции не является единственной в объяснении важности роли использования метода искусственного оплодотворения...
- This picnic was not intended for eating. - Unfortunately!
Этот завтрак организован не для того, чтобы есть.
I regret I can't offer hospitality worthy of you... but unfortunately we're not in Rome.
Сожалею, я не могу предложить гостеприимство достойное тебя... но, к сожалению, мы не в Риме.
Unfortunately, that is not the reason.
К сожалению это не причина.
Yes, unfortunately, I... I'm not used to being subjected to such low temperatures.
Да, к несчастью, я... я не привык подвергаться таким низким температурам
And I would like to read you a reflection of which, unfortunately, I am not the author.
И вот тут мне хочется прочитать вам одну мысль, которая, к сожалению, принадлежит не мне.
He's never broken the law, at least not severely, and for the past seven years, with his one-man spaceship, he has obtained a marginal living by engaging in the buying and selling of rare merchandise, including, unfortunately, tribbles.
Он никогда не нарушал закон. По крайней мере по-крупному. И последние 7 лет он со своим одноместным кораблем добывает себе небольшие средства путем покупки и продажи редких товаров, включая трибблов, к сожалению.
Unfortunately, disrupting a space station is not an offence.
К сожаление, вносить непорядок на станцию - не правонарушение.
Unfortunately, I do not have access to my computers, nor are these gentlemen likely to permit it.
К сожалению, доступа к компьютерам у меня нет, и вряд ли эти джентльмены мне позволят.
Unfortunately, I do not know where I am.
К сожалению, я не знаю, где я.
Unfortunately, I can not yet replace him.
К сожалению, не могу пока его заменить.
on all, unfortunately, it does not be sufficient.
На всех, к сожалению, не хватает.
Gentlemen, let me introduce to you Niko Pirosmanashvili, the painter who lives in our city, but, unfortunately, not yet known to us.
Господа, разрешите вам представить Нико Пиросманашвили, художника, живущего в нашем городе, но, к сожалению, до сих пор нам не известного.
Unfortunately, my will is not ruthless like that of a tyrant.
К сожалению, моя воля не выкована из железа.
Unfortunately, that's my private car, it's not equipped with a radio.
К сожалению, это моя личная машина, в ней нет радио.
- Unfortunately, not...
- К сожалению, нет.
Unfortunately, not everybody is so generous.
К несчастью, не все так благородны.
Unfortunately, I'm not into that.
К сожалению, я другой ориентации.
Unfortunately, in the state of society as it exists today... we are not permitted to experiment on human beings.
К сожалению, современная общественная мораль не допускает проведение экспериментов на человеческих особях.
Unfortunately, it was one of those who did not yet know what's wrong and what's right.
К сожалению, он плохо понимал разницу между хорошим и плохим.
Unfortunately, he does not like my theory.
К сожалению, ему не нравится моя теория.
Unfortunately if by an oversight... we have not met maximum detention time.
Увы, да. Хотя срок задержания давно истек.
Unfortunately, it's not you.
К сожалению, это не ты.
Unfortunately, it's not a joke.
К сожалению, тут не до шуток.
Well, I offer our academy's official welcome in the name of our directress, Who unfortunately is not here at the moment.
Ну что ж, добро пожаловать в нашу академию, я приветствую тебя от имени нашего директора, которой, к сожалению, сейчас здесь нет.
Unfortunately, of course, you're not seeing the planet at its best just now.
К сожалению, вы, конечно, не можете сейчас наблюдать планету во всей красе.
Unfortunately, she was not in time to make the voyage.
К сожалению, она опоздала на этот праздник.
Unfortunately, social progress walks slowly, hampered by those who fear it, but also, above all, not supported with sufficient courage and sacrifice by those who call on it instead as a human right!
К сожалению, общественный прогресс идёт медленно. Ему препятствуют те, кто его боится. Но, главное - тем, кого призывают к борьбе за права человека, недостаёт мужества и жертвенности поддержать эту борьбу.
But then, unfortunately not even Hercule Poirot is perfect.
Как видите, того, о чём говорили свидетели, на самом деле не было.
The economic boom continues to enrich only the property owners! This prosperity, unfortunately, does not benefit us!
Экономический бум продолжает обогащать хозяев, в то время как трудящиеся и беднота влачат жалкое существование.
This prosperity, unfortunately, does not benefit us!
... в то время как трудящиеся и беднота влачат жалкое существование.
Unfortunately, the servants are not at our disposal.
Слуги, к сожалению, тоже не могут быть в вашем распоряжении.
Unfortunately, you are not as lucky as her
К сожалению, ты не столь удачлив, как она.
Sir, unfortunately, some of us are not blind.
Господин, к несчастью некоторые из нас не слепые.
nothing 25771
not allowed 48
note 183
noth 18
notes 105
notebook 23
not yet 7691
notice 40
not really 5709
notorious 29
not allowed 48
note 183
noth 18
notes 105
notebook 23
not yet 7691
notice 40
not really 5709
notorious 29
not at all 5606
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing else matters 82
nothing to see here 87
not me 3274
nothing to hide 21
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing else matters 82
nothing to see here 87
not me 3274
nothing to hide 21
nothing much 304
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
not now 3813
nothing yet 509
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
not now 3813
nothing yet 509