Uniformity перевод на русский
22 параллельный перевод
In these conditions of uniformity, the old alienation becomes impossible
" ¬ этих услови € х единообрази € прежнее отчуждение становитс € невозможным.
A child is the Emperor of an empire not yet complete. So it is that "World history is merely a haphazard point of view becoming reality bringing a release from mandatory / necessary uniformity."
Тогда всемирная история - лишь случайная точка зрения на реальность, обусловленная необходимостью единообразия.
The bridge is used by the leaders who promote discipline and uniformity.
Мостом пользуются правители, что держатся за дисциплину и единообразие.
Is there a contradiction between the uniformity of the big bang radio waves and the bubble structures formed by the galaxies?
Существует ли противоречие между однородностью радиоволн Большого взрыва и пузырьковой структурой, которую образуют галактики?
I ask you to pass this Act of Uniformity. Not for myself.
Я хочу принять закон о единстве церкви.
I ask you to pass this Act of Uniformity not... not for myself
Я прошу вас принять закон о единстве. Нет! Нет!
Everlasting peace and unity and uniformity.
Вечный мир, единство и единообразие.
That mentality of uniformity, conformity and cheapness applied widely and on a large scale has all kinds of unintended consequences.
Эта идеология унификации, однообразия и дешевизны широко применяемая в большом масштабе имеет множество неожиданных последствий.
Nothing in human experience... is even close to this kind of uniformity.
Человечество не познает ничего, пока оно не приблизится.
No kind of explosion that we know about... leads to that kind of uniformity.
Никто не понимает природу взрыва, ведущего к такой однородности.
On the first few flights that we had, we could begin to see that the uniformity of the radiation wasn't perfect.
Во время наших первых полетов мы начали видеть, что однородность излучения не совершенна.
The inherent uniformity and shared ideals of a planned community suggest that the neighborhood can be psychologically analyzed as a single, dysfunctional personality.
Неотъемлимое единообразие и всеобще-разделяемые идеалы жизни общины свидетельствуют о том, пригород можно рассматривать с психологической точки зрения, как отдельную, дисфункциональную личность.
There's no understanding of the uniformity that we see in the universe.
Нет никакого понимания однородности, что мы видим во вселенной.
And that doesn't match the smooth uniformity of our universe.
И это не соответствует гладкой однородности нашей вселенной.
There had been in cosmology a serious problem in understanding the uniformity of the Universe.
В космологии имелась одна серьезная проблема, связанная с объяснением однородности Вселенной.
It's soothing, all this uniformity.
Это успокаивает, все это однообразие.
Dried potatoes, vegetable oil, corn flour, wheat starch maltodextrin, salt, and my favorite ingredient of all uniformity.
Сухой картофель, растительное масло, кукурузная мука, пшеничный крахмал, мальтодекстрин, соль, и мой любимый ингредиент : одинаковость.
Oh, the new co-op president confiscated my welcome mat and autumnal wreath because they were in violation of some uniformity code, and she fined me for installing a customized doorbell...
О, новый глава кооператива конфисковала мой коврик и осенний венок потому что они нарушали однообразие правил и она оштрафовала меня за установку индивидуального дверного звонка...
Note the uniformity with which certain patterns recur.
Обратите внимание на однородность в повторении некоторых рисунков.
Uniformity in scoring on the cortical surface suggests the stoats are the lone scavengers.
Однообразие рубцов на корковой поверхности указывают на то, что им питались только горностаи.
Actually the depth and uniformity of the burn pattern is something you would see if the body was covered in something like lava, but with a lower burn temp and an added chemical characteristic.
На самом деле глубина и однородность ожогов похожа на ту, что можно увидеть, если тело покрыть лавой, но только не такой высокой температуры и дополнительными химическими характеристиками.
If there is no uniformity of religious belief here then there can only be fragmentation.
Если не будет Религиозного примирения То неизбежен