Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ U ] / Uplifting

Uplifting перевод на русский

102 параллельный перевод
It's not uplifting.
И отнюдь не ободряюще.
We both believe in uplifting the, uh, masses.
Мы верим в дух народа.
Yes. lt was the most uplifting programme I have ever heard.
Самая зажигательная программа на свете.
- Yes, sir. It's very uplifting.
- Да, жизнеутверждающе.
What you did was so uplifting.
" о, что вы сделали, было так возвышенно.
A positive, uplifting message to start his life out with, huh?
Позитивное, радостное послание в самом начале его жизни, да?
I listened to several operas known to be uplifting.
Я прослушал несколько опер, известных как поднимающие настроение
Everyone will find it most uplifting.
Эта мысль всех делает счастливее.
It is specially designed to transmit biogenic energy on a chromoelectric wavelength and send uplifting... and entertaining messages to the nuclei of every cell in your body.
Она специально разработана передавать биогенную энергию на хроноэлектрической длине волны и посылать возбуждающие, увлекательные сообщения к ядру каждой клетки в вашем теле.
It's uplifting'people want, not burying'!
Люди хотят душевного подъема, а не похорон!
Oh, how uplifting.
Очень "поднимает" настроение!
The song is extremely uplifting.
Это очень сильная песня.
Helps keep those uplifting, wholesome rays from charbroiling the boss.
Помогает удерживать те всепроникающие благотворные лучи от поджаривания босса.
Something generous and uplifting for all humankind.
Что-то щедрое и радостное для всего человечества.
Here's another one of our spiritually uplifting activities!
¬ от ещЄ одна наша вдохновл € юща € де € тельность..
Oh, yeah, it'll be very uplifting.
О, да, это будет очень вдохновляющим.
I thought it would be uplifting.
Я думал, будет интересно.
So, for my last song, I'd like to play something really different... and by different, I mean that this one's mildly uplifting.
Моя последняя песня будет совершенно другой. Под словом "другая" я подразумеваю, что она будет весёлой и оптимистичной.
You know, Lil, when times are tough, I like to remember the uplifting words of my favorite song.
Лили, когда у меня чёрная полоса, я вспоминаю бодрящие слова из любимой песенки.
Yeah, i had a feeling you were too much of a cynic for such an uplifting piece.
Да, я подозревал, что ты цинично воспримешь этот обалденный материал.
- I thought it was very uplifting.
- Я думаю, это радостная новость.
As a means of uplifting you at a time when uplifting might be...
Как способ дать вам воспрянуть в то время, когда это может быть...
Are you all right? ( Uplifting choral music ) d Hallelujah, hallelujah... - Mmm.
Ты в порядке?
Said he wanted a happy, uplifting service celebrating his life.
Говорил, что он хотел счастья, поднятия настроения празднованием его жизни.
As always, I would like to begin today with some of the most spiritually uplifting words from the Old Testament.
Как всегда, я хотел бы сегодня начать с нескольких самых духовно возвышающих слов из Старого Завета.
Well, it's nothing personal, Jethro, but I don't think he came here... for your uplifting holiday cheer.
Ничего личного, Джетро, но думаю, он приехал сюда не ради поднятия твоего праздничного настоения.
How uplifting.
Очень вдохновляет.
It's not exactly uplifting.
Это точно не поднимает настроение.
And the reason there's no apostrophe is because there isn't one in the uplifting slogan that adorns our beloved Post Office.
ѕричина отсутстви € апострофа в том, что его нет в возвышающемс € девизе нашего любимого ѕочтамта.
I find your acceptance of getting help from the outside uplifting.
Полагаю, я должен быть рад, что ты принимаешь помощь со стороны.
Not very uplifting to the soul, are they?
Не слишком возвышает душу, да?
Your speech to our ship was very uplifting.
Ваша речь в честь нашего корабля была весьма воодушевляющей.
Say something uplifting.
Скажи что-нибудь воодушевляющее
Field of Dreams is just- - it's gut-wrenching but also uplifting.
Поле чудес - этот фильм и ранит, и возвышает
You want something uplifting, you should play AC / DC's Let's Get It Up.
Если тебе нужно нечто возбуждающее, поставь "Let's Get It Up" AC / DC
Now, that's uplifting.
Теперь все возвышено.
It sounds uplifting.
Это звучит возбужающе.
Ladies and gentlemen, come see Paris from above. An uplifting experience!
Дамы и господа, не желаете ли увидеть Париж с высоты птичьего полёта?
Something uplifting.
Что-нибудь приятное.
Something sweet and uplifting, huh?
- Что-нибудь возбуждающее. - Светлое и возбуждающее?
That's a real uplifting story, Dewey.
Умеешь подбодрить, Дьюи.
Uplifting.
Вдохновляюще.
It's just so uplifting.
- Это так вдохновляюще!
I know you're recent experiences with Blutbaden haven't been exactly... whatever... uplifting, okay?
Ваш прошлый опыт общения с Блутбадом не был воодушевляющим.
Which is why an occasion like this... is as uplifting as it is solemn.
Вот почему подобная возможность... так же высока, как и священна.
or something equally uplifting.
Я не...
Other music for uplifting...
Другая... Музыка... Для...
I believed with such power of adherence, such an uplifting of my being, such conviction leaving no room for doubt that, since then, no book, no reasoning, no incident in this turbulent life has undermined that faith,
Я уверовал с такой страстью, с такой силой и преданностью, что сомнениям не осталось места. С тех самых пор ни книги, ни увещевания, ни превратности бурной жизни не смогли поколебать мою веру или затронуть ее.
- At least it's an uplifting story.
- По крайней мере, это воодушевляющая история.
- It's not exactly uplifting...
Это не особо поднимает настроение...
So uplifting! "
После этого и вправду чувствуешь себя лучше.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]