Violation перевод на русский
1,289 параллельный перевод
And I notice that your front fender and license plate are falling off, Violation of automobile maintenance, violation of driving through the halfway line, violation of U-turning, Going over the speed limit, failing to safely drive, and failing to driver's duty..
И как я вижу, у Вас отвалилось переднее крыло и номерной знак, нарушение эксплуатации автомобиля, пересечение сплошной линии, разворот в неположенном месте, превышение скорости, создание опасной ситуации на дороге, а также попытка покинуть место происшествия...
Go to the bank to pay up the violation fees before this date.
Оплатите штраф в банке до наступления этой даты.
You're in violation of an important treaty.
... вы нарушили важнейшее соглашение.
A border skirmish in violation of treaty...
Нарушение границ и развязывание боя.
This is in violation of a Führer order of the 4th of September.
Это противоречит приказу фюрера от четвертого сентября. И, значит, остается в силе.
So, I suppose shooting up people and having a gun and all that shit is probably a violation of your parole, huh?
Подозреваю, что перестрелки, хранение оружия и прочая фигня не входят в условия твоего досрочного освобождения?
The fact that we always see it in some definite location... is an explicit violation of these equations of motion.
является явным нарушением этих уравнений движения.
What's the violation?
Что за нарушение?
Any car, any violation, meter flag goes up, inspection sticker- - tow it.
Любая машина, любое нарушение, сработал парковочный счетчик, нет наклейки о техосмотре - - эвакуируем.
Racial discrimination of this lady here, violation of my civil rights.
Расовая дискриминация этой леди, нарушает мои гражданские права.
- Really? It's just hard to access because of this overwhelming sense of personal violation.
Как-то сложно это принять из-за непреодолимого ощущения грубого, личного оскорбления.
That's a violation of my civil rights.
Это нарушение моих гражданских прав.
But if you wanna be some traffic violation, fine by me.
Но если ты хочешь быть куском дороги, я не против.
A dog without a license is in violation of the Dog Control Act, paragraph 6b...
собака без лицензии - нарушение Закона о контроле за животными...
He became obsessed with his own legal problems, and his act turned into long, humorless rants about fascist cops and the violation of his rights.
Он стал одержим своей проблемой с законом. И его действия состояли в произнесении длинных несмешных тирад про копов-фашистов... и нарушении его прав.
If this gets out, it's the violation of publicity.
Это нарушает права человека.
Look, obviously what happened in your bed last night was a violation.
Послушай, то, что случилось вчера в твоей кровати было против правил.
That's a clear violation of protocol.
Это четкое нарушение протокола.
I'd like to solve the mystery of the school that receives federal funding yet permits a religious curriculum in direct violation of church / state separation mandates.
Я бы хотел разрешить загадку школы, которая получает федеральное финансирование... но проводит религиозный курс обучения, непосредственно нарушая законы об отделении церкви от школы.
Five citations, and you're looking at a violation.
Пять предупреждений - и будет тебе нарушение.
- It's giving Wintersgill something to do Apart from telling people to keep off the grass And the odd traffic violation.
- Это даёт Уинтесгиллу что-то, чтобы не говорить людям держаться тише травы и нарушать правила движения.
attention, you're in violation of U.S. Immigration!
Внимание, вы нарушаете американскую границу!
- It feels like a violation, you know?
- Это вроде как вмешательство.
I do copyright violation, that sort of thing, but I'll let someone know.
Я занимаюсь нарушением авторских прав, но я сообщу о сигнале. Спасибо
It has been reported that Wolfowitz had attended previous meetings - while still the Deputy Secretary of Defense, a violation of the Logan Act.
Известно, что Уолфоуитз посещал и предыдущие встречи, будучи ещё Заместителем Секретаря Министерства Обороны, тем самым, нарушая Акт Логана.
Yes, it's a violation of the Logan Act for which Bill Clinton's - White House was fined $ 300,00, which means the tax payers paid it.
Да, это нарушение Акта Логана, за что Белый дом оштрафовал Билла Клинтона на 300,000 $, хотя понятно, что налогоплательщики заплатили этот штраф.
Now, in good conscience, I have to inform you that using this software... is in violation of the Patriot Act, the Strategic Defense Initiative, and the National Security Act of 1948, which created the CIA.
Теперь, с чистой совестью, я должен проинформировать тебя о том, что использование данного ПО - это нарушение закона о патриотизме, инициативы стратегической обороны и закона о национальной безопасности 1948 года, созданного ЦРУ.
Which, by the way, is completely in violation of international war rules.
Не от продажи. Образование.
The Union Banking Corporation of New York was eventually seized for violation of the Trading with the Enemy Act.
Ведь это очевидно! Конечно, ребёнок поймёт, что вы олух, выращенный для слепой службы укоренившимся социальным институтам.
As a clear violation of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery you are hereby expelled from Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
Bcлeдcтвиe явного нaрушения Укaзa о рaзумном огрaничeнии вoлшeбcтвa нecoвeршeннолeтниx нacтоящим вы иcключaeтеcь из Школы Чaрoдейcтвa и Bолшебcтвa Хогвaртc.
That's a violation.
Это нарушение.
This looks like a violation!
Здесь нарушение! Вы берёте на себя все расходы или только до борта судна?
It was he who started this violation problem.
.. я хочу 500 миллионов.
That's a big violation of privacy, you know.
Это серьезное вторжение в частную жизнь.
It was his second violation, Mrs. Brecht.
Это второе нарушение, миссис Брехт.
- It is violation of private property.
- Это нарушение частной собственности.
Shiomi, you're under arrest for violation of the explosives law.
- Сиоми, ты арестован за нарушение закона о взрывчатых веществах.
This as a major violation or military codes during all-out war.
Это серьезное нарушение военной дисциплины перед лицом идущей войны.
I call that a blatant violation of our citizens'privacy.
Я считаю это вопиющим нарушением права на частную жизнь.
The behind-my-back part, the violation of the trust.
Злоупотребление доверием.
One country's legal punishment... is another's human rights violation.
Жестокое обращение как нарушение прав человека.
Discarding period attire whilst within colony walls is a clear violation of character.
Снятый в пределах поселения парик - грубое нарушение образа!
Anti-Semitism..... is a violation of Party discipline.
- Антисемитизм - это нарушение партийной дисциплины.
This is a violation of Red Army regulations!
Это преступление против Красной Армии.
This is called'CP violation'. Wait a minute.
Это названо "Суперсимметрией".
The CP violation once again.
Но тут симметрия снова разделилась.
The symmetry force and CP violation fought each other... or cooperated to form our universe, right?
Анти-симметрия как фундаментальная истина? гармония и диссонанс.
You'll be in violation of- -
Ты нарушишь...
They picked him up for a traffic violation.
Его взяли за нарушение правил дорожного движения.
- It's an FAA violation.
Это нарушение правил Федерального управления авиации.
So what you're saying is... without CP violation, our universe wouldn't have been created. So why did this CP violation occur?
Ширатори?