Voluntary перевод на русский
343 параллельный перевод
Voluntary messenger go to the regimental headquarters.
Посыльный отправится в штаб полка.
Voluntary messenger!
Ну, добровольцы есть?
The Mothers'Aid institution is based on client confidentiality, so the participation in this film has been entirely voluntary.
Институт Помощи Матерям основан на конфиденциальности клиентов, так что участие в данном фильме было исключительно добровольным.
A voluntary solitary.
Добровольно изолированы.
A human sacrifice, but a voluntary one.
" еловеческое жертвоприношение, но добровольное.
You're hereby voluntary privates in Company A of the Texas Rangers and you will faithfully discharge...
Вы добровольно вступаете в роту Техасских рейнджеров. - Вы будете верно исполнять...
The task was voluntary.
Такая работенка по нам.
Our office prosecuted that guy for voluntary manslaughter. Get him over here.
– Предумышленное убийство.
Love is voluntary here, no one grant it but him.
Любовь здесь добровольная, кроме него никто не даст её.
I want you to agree to voluntary commitment.
Я хочу, чтобы ты согласился сделать это добровольно.
Although, I... would have been better pleased had you done it more voluntary.
Хотя, мне... было бы лучше, если бы ты сделал это добровольно.
But as for Houston, for his voluntary aid in the cause of justice, and availing myself of the special powers invested in me by the State,
А Хьюстона, за его добровольное участие в деле справедливости, властью, данной мне правительством штата, назначаю его шерифом города Остин.
Not a voluntary one!
Вынужденное двойное самоубийство.
Padre, that was a super voluntary you gave us this morning.
Падре, что вы такое отличное исполнили сегодня утром?
You are all paralysed by a selective field that neutralizes nerve impulses to the voluntary muscles.
Вы все парализованы избирательным полем, нейтрализующим нервные импульсы в мышцах.
Our voluntary nerve functions were under some form of pressure.
Наши нервные функции были под некоторой формой давления.
Bring on the voluntary witnesses.
Вперед, добровольный свидетель!
And even more important, spontaneous! - And also, voluntary.
Кроме того, замечательно, что эта идея пришла к вам в голову неожиданно.
I was on my way to make a voluntary confession.
Чистoсердечнo вo всем признаться.
What did you want to make a voluntary confession about?
Вы в чем-тo хoтели чистoсердечнo признаться?
Was his immersion voluntary?
Была ли его заморозка добровольной?
Well, sir, I'm not sure I understand the distinction between reflexive and voluntary nerve impulses.
Сэр, я не уверен, что понял разницу..... между рефлексом и свободой воли.
You have just witnessed a voluntary nerve impulse.
Вы только что стали свидетелями проявления свободы воли.
Isn't it true that Darwin preserved a piece of vermicelli in a glass case until, by some extraordinary means, it actually began to move with a voluntary motion?
Верно ли, что Дарвин держал под стеклом кусок вермишели пока что-то экстраординарное..... не заставило ее внезапно обрести свободу воли?
- "Wollen?" "Voluntary?"
"Wollen..." "Волонтёры"? Ein auto mieten.
I'm voluntary here, see? I'm not committed.
Я не преступник.
You're voluntary?
Ты сам пришел?
I mean, given where the shore is, it'd be pathetic and childish to play voluntary castaways by swimming out there.
Я говорю о том, что, учитывая расстояние до берега, было бы чистым ребячеством добровольно играть в потерпевших кораблекрушение и добираться туда вплавь.
In due time. I'm on voluntary duty.
Когда будет время. Я сегодня работаю сверхурочно.
- I'm going on a voluntary labour camp.
Уезжаю! В стройотряд!
So I went to National voluntary labour camp.
Приехал я в стройотряд, объект государственной важности.
We're from voluntary work camp.
Мы из бригады...
I play the Trumpet Voluntary in a bowl of live goldfish.
Я играю "Соло для трубы" в аквариуме с золотыми рыбками.
She's got up a sort of a voluntary animal shelter, James.
Она организовала что-то вроде благотворительного приюта для животных, Джеймс.
- I'll put it to them on a voluntary basis.
- ха фгтгсы ехекомтийг пяосжояа.
A voluntary mistake!
Осознанной ошибкой!
Voluntary!
Осознанной!
I ran into a raid for "Voluntary Labor in Germany". Two guys were checking everybody. So I turn this way and that way...
Я был в кинотеатре, а на выходе двое блокировали дверь, отлавливали для принудительных работ в Германии.
'The Guide also tells you'on which planets the best Pan Galactic Gargle Blasters are mixed,'how much you can expect to pay for one'and what voluntary organisations exist to help you rehabilitate.
Путеводитель также сообщает, на какой планете смешивают лучший Всегалактический "Мозгобойный", на какую цену Вы можете рассчитывать и какие благотворительные организации возьмутся впоследствии за Вашу реабилитацию.
The Skoplje voluntary labor campaign.
второе - подготовка списков для поездки в трудовой лагерь ;
Her dull eyes expressed complete vacancy of mind, and, looking at her, one would have thought that the rocking of her body was not a voluntary action of her own, but was produced by the action of some concealed galvanic mechanism.
В мутных глазах её изображалось совершенное отсутствие мысли ; смотря на неё, можно было бы подумать, что качание страшной старухи происходило не от её воли, но по действию скрытого гальванизма.
Overnight? He's being booked on voluntary manslaughter. What you are talking about?
Мне жаль, но Брайан является по меньшей мере соучастником убийства вашего сына.
It'll be nothing compared to what he might get... if he's convicted of voluntary manslaughter.
Это пустяки по сравнению с тем, что он получит, если его признают виновным в умышленном убийстве.
He's always been a voluntary patient here, but that's beside the point.
Он всегда был здесь по добровольно, но это не совсем по теме.
You're a voluntary patient here, of course...
Ну что ж, вьı здесь, разумеется, добровольньıй пациент.
It's voluntary.
Это добровольно.
Voluntary patient. - That's depressing.
Это угнетает.
Your Honor, the People have turned nothing over to us... no voluntary disclosure forms, no...
Ваша Честь, Народ к нам не обращался вообще... никакой информации по делу, ни...
- Voluntary agency.
И что он идет добровольно.
On the voluntary work campaign.
Завтра я еду в Скопье, в трудовой лагерь.
That's where Dr. Hamilton said they put boys... that are charged with voluntary manslaughter.
Доктор Хэмильтон сказал, что так поступают с мальчишками, обвиняемыми в убийстве.