He had a перевод на турецкий
22,955 параллельный перевод
Once she was discovered, he had a problem.
Kadın bulununca, bir sorun doğdu.
He had a nervous breakdown.
Endişe ve üzüntü içindeymiş.
He had a lot of alcohol in his system. Three times the legal limit.
Kanında bol miktarda alkol çıkmış yasal sınırın 3 katı.
She had a lot of suspects over the years, but the guy you saw in the stitch, Joseph Furillo, he was the first victim's roommate and a suspect.
Yıllardır bir sürü şüphelimiz oldu, ama seninde ilmekte gördüğün, bu adam Joseph Furillo, ilk kurbanın oda arkadaşıydı ve şüphelimizdi.
They say he had a score to settle. He could have had a copy made of that key, broke into t'cart, stole t'powder.
Anahatarı kopyasını yapmak için çalmıştır arabaya girmiştir ve barutu çalmıştır.
I reckon he thought he had a fortune, but then his brother rolled back into town claiming that this is all his land.
Sanırım serveti var sandı sonra abisi geldi ve her şeyin sahibi olduğunu iddia etti.
We need something distinctive, so did he have like a... he walked with a limp or he had a hook hand or a neck tattoo... anything?
Daha ayırt edici bi şey lazım, mesela topallıyor muydu ya da kanca eli mi vardı belki bir dövme, var mı böyle bir şey?
But maybe he had a cold, but he went easy on us this time?
Belki de nezle olduğundan bu kez pek üstümüze gelmedi.
He had a prisoner with him, a young native boy, Kitchi.
Yanında bir tutsak vardı. Genç bir yerli, Kitchi.
He had a son, and he was a great dad.
Bir oğlu vardı, ve mükemmel bir babaydı.
He said, when it came time to do the mission, he had a change of heart.
İş uygulamaya gelince fikrini değiştirmiş.
Isn't the 23rd the day... he said he had a mission?
Bu görevindeki 23. günü değil mi?
He filled out the release, but no sooner had the needle gun started up than he had a change of heart. He chickened out.
Feragat formunu doldurmuş, ama iğne tabancası çalışmaya başlar başlamaz, fikrini değiştirmiş.
Well, Sherlock said he had a plan.
Sherlock bir planı olduğunu söyledi.
He had a wife and children.
Karısı ve çocuğu vardı.
'Cause I know he had a good time.
Çünkü güzel vakit geçirdiğini biliyordum.
I'm just impressed he had a girlfriend.
Sevgilisi olmasına bile öyle şaşırdım ki.
So my dad took it to work, and he said he had a perfect container for it, waterproof and everything.
Babam da işe götürdü güya iş yerinde su geçirmez, çok sağlam bir konteynır varmış, onu getirecekti.
I heard on the news he had a heart attack.
Haberlerde kalp krizi geçirdiğini duydum.
We had a tough time when he was in school, but we got him help.
Okuldayken zor zamanlar geçirdik, ama yardım aldık.
Toby must have had a serious habit if he was taking this much every week.
Eğer Toby her hafta bu kadar çok alıyorsa, ciddi bir alışkanlığı var demektir.
And he was so unfailingly charming and nice, that he had to either be a superhero or a Mormon.
Sürekli sevimli ve iyi olmaya çalışıyor bu da ya süper kahraman, ya da Mormon olduğunu gösteriyordu.
Lord Narcisse, you claim that the way he died proves that Catherine had a part in the crime.
Lord Narcisse sana kalırsa ölüş şekli Catherin'in bu suçta payı olduğunun kanıtı.
Actually... He had quite a few.
Aslında oldukça fazla vardı.
Come on, he'd hug a scorpion if it had a cookie.
Yapma ama, kurbiye verse akrebe bile sarılırdı.
Or he didn't know we had a secret weapon.
Veya bizim gizli silahımızı bilmiyordu.
And in a fit of rage, the burglar was furthermore offended, you know, by the platitudinous inspirational phrases of my rocks because he's had a hard life...
Öfke krizi geçiren hırsız, zor bir hayat geçirdiği için taşlarımın basmakalıp, ilham verici sözlerine daha da çok gücenmiş.
He is in danger, Mr Coates, and one of the men had a knife.
Johnny tehlikede, Bay Coates. Adamlardan birinin bıçağı var.
It's not a job that any man would relish, unless he had something to hide, perhaps.
Saklayacak bir şeyi yoksa, bu kimsenin yapacağı bir iş değil.
So he must have had a key to do it.
Herhâlde anahtarı vardı.
I once had a fan who tweeted that he hoped a certain body part of mine, one which I'm particularly fond of, would fall off.
Bir keresinde bir hayran vücudumun sevdiğim bir parçasının düşmesini ummuştu.
Well, he had what I thought was a real gun.
- Ne? Gerçek silah olduğunu sandım ve bir kızı tehdit ediyordu....
He had never stitched a thing in his life.
Daha önce eline iğne bile almamıştı.
Peters, who had been in hiding, will hold a press conference to expose what he claims...
Bir süredir ortalarda görünmeyen Peter, iddialarına netlik kazandırmak için basın toplantısı düzenleyecek.
The company he worked for had a lot of military contracts.
Çalıştığı şirketin bir çok askeri sözleşmesi vardı.
He's not insane, but he clearly had a laid-out plan where he planted some bug in the rocket so there'd be an excuse to bring Scorpion in.
Adam deli değil, ama Scorpion'u içeri almaya bahane olsun diye rokete bir böcek yerleştirerek sağlam bir plan yaptığı kesin.
Looks like he's had something of a bad day.
Görünüşe göre kötü bir gün geçirmiş.
Thanks to him, I was able to track the vehicle where he had last seen Agnes, a blue Dodge sedan.
Sağolsun, Agnes'i son gördüğü aracı takip ettim, mavi bir Dodge sedan.
Phil got dressed up as a clown and then had a panic attack in a hall of mirrors, so he's gonna be looking to overcompensate for a lot, so please don't indulge in any of his...
Phil palyaço kostümü giyip aynalı odada panik atak geçirdi. O yüzden de bunu telafi etmenin yollarını arıyor. Sakın bir şey isterse kabul etme.
He had you running drugs when you were a kid.
Daha çocukken sana uyuşturucu sattırdı.
Wait a minute, our perp had a clean getaway and he got out of the van and bailed?
Dur biraz, her şey onun lehineyken minibüsü bırakıp kaçtı mı yani?
Confessed he had been a spy for the Japanese government.
Japon hükümeti için casusluk yaptığını söyledi.
Either way, he must have had a reason.
Hangisi olursa olsun bir nedeni olmalı.
You know, this one couldn't just kill Mr. Phelps. He had to run him up a flagpole for the whole school to salute.
Sadece Bay Phelps'i öldürmekle kalmadı okul selam dursun diye onu direğe astı.
It was the middle of a sidewalk. The light just turned yellow, and I had to go one way and he had to go the other.
Kaldırımın ortasından gidiyorduk, sarı ışık yanmıştı ben bir yöne gitmeliydim, o da başka bir yöne gitmeliydi.
You two had a contract, which he just signed over to me.
İkiniz bir anlaşma imzaladınız, o anlaşmayı az önce bana devretti.
He had your phone number written on a coaster.
Numaranızı bardak altlığına yazılı halde bulduk.
He missed a meeting we had this morning to go over his testimony.
Bu sabah ifade vermesi için düzenlediğimiz toplantıyı kaçırdı.
He had it set for a massive overdose. I didn't know,
İğneyi aşırı doz için ayarlamış, bilmiyordum,
Our dad just had a massive heart attack and we don't know if he's gonna make it.
Babamız önemli bir kalp krizi geçirdi ve kurtulup kurtulamayacağını bilmiyoruz.
But he had no idea Amanda was gonna walk away from her boyfriend and ask him for a ride home. In advance.
Ama Amanda'nın sevgilisinin yanından ayrılacağını ve onu eve bırakmasını isteyeceğini önceden bilemezdi.