King ragnar перевод на турецкий
59 параллельный перевод
For two months we have mourned the good King Edwin, who by the cruel Viking Ragnar was foully murdered, and still lies unrevenged.
İki aydır Viking Ragnar tarafından zalimce öldürülen iyi kral Edwin için yas tutuyoruz ve hala bunun intikamını almadık.
For two months we have mourned the good King Edwin, who by the cruel Viking Ragnar was foully murdered, and still lies unrevenged.
İki aydır Viking Ragnar tarafından zalimce öldürülen iyi kral Edwin için yas tutuyoruz ve hâlâ bunun intikamını almadık.
King Ragnar is desperate to have a dæmon of his own.
Kral Ragnar kendine ait bir cini olmasını çok istiyor.
King Ragnar Lothbrok.
Kral Ragnar Lothbrok.
Um, King Ragnar, I have given you land.
Kral Ragnar, size toprak verdim.
I am Queen Aslaug, wife of King Ragnar Lothbrok.
* I am Queen Aslaug, wife of King Ragnar Lothbrok.
Oh, I've hear of King Ragnar.
* Oh, I've hear of King Ragnar.
And to King Ragnar, of course.
Ve tabii Kral Ragnar için de.
As I'm sure King Ragnar will be pleased, also.
Kral Ragnar'ın sevineceğine de eminim.
I beg your forgiveness, King Ragnar.
Affınız için yalvarıyorum, Kral Ragnar.
And also King Ragnar. And your son.
Tabii ki Kral Ragnar da ve oğlunuz da öyle.
My dear brother, my dear Burgred, before all these people, before King Ecbert of Wessex, King Ragnar and King Aelle of Northumbria, let me say that I have made peace with my past.
Sevgili kardeşim, sevgili Burgred'im tüm bu insanların önünde, Kral Ecbert'in Kral Ragnar'ın ve Kral Aelle'in önünde sana geçmişimle barıştığımı söylemek istiyorum.
Never as King Ragnar.
Asla "Kral Ragnar" olarak değil.
I do not lie about what I see, King Ragnar, only sometimes I withhold things, for human beings cannot bear too much reality.
Ne görüyorsam onu söylerim Kral Ragnar sadece bazen bir şeyleri saklarım çünkü insanoğlu fazla gerçeği kaldıramaz.
Which does not bode too well for you, King Ragnar.
Ki bu da senin için iyiye delalet değil Kral Ragnar.
As you wish, King Ragnar.
Nasıl isterseniz Kral Ragnar.
King Ragnar.
Kral Ragnar!
I have come to join with King Ragnar and you in the attack on Paris.
Kral Ragnar'a ve sana Paris saldırısında katılmaya geldim.
King Ragnar, we have reached Paris.
Kral Ragnar, Paris'e vardık.
He is the brother of King Ragnar, the leader of the Northmen.
Kuzeylilerin lideri, Kral Ragnar'ın kardeşidir.
King Ragnar, the Franks want to discuss a way to end the siege.
Kral Ragnar. Frenkler kuşatmayı sonlandırmanın bir yolu var mı diye konuşmak istiyorlar.
King Ragnar! Hmm.
Kral Ragnar.
King Ragnar!
Kral Ragnar!
- They don't want to fight against King Ragnar.
- Kral Ragnar'a karşı savaşmak istemiyorlar.
Floki has escaped, King Ragnar.
Floki kaçmış, Kral Ragnar.
And to King Ragnar and his family, may they feel the warmth of the fire, like the love of the people!
Ve Kral Ragnar ve ailesine halkının sevgisi gibi, ateşin sıcaklığını hissettirsin.
King Ragnar, this is my brother Halfdan.
Kral Ragnar bu benim kardeşim Halfdan.
Meet the notorious King Ragnar.
Dile düşmüş Kral Ragnar'la tanış.
For some reason no one will tell me, he has fallen out with King Ragnar.
Nedendir bilmem, kimse Kral Ragnar'la arasının neden bozuk olduğunu söylemiyor.
The Northmen have returned, and it is said they fly the black raven banner of King Ragnar Lothbrok.
Kuzeyliler döndü ve Kral Ragnar Lothbrok'un kara kuzgun bayrağını taşıdıkları söyleniyor.
King Ragnar, but I understand that your brother betrayed you.
Kral Ragnar, ama anladığım kadarıyla kardeşin bize ihanet etti.
He has gone riding with King Ragnar.
Kral Ragnar'la yağmalamaya gitti.
Nobody here understands what you're saying, King Ragnar.
Kimse neden bahsettiğini anlamıyor, Kral Ragnar.
The bear will be crowned by a princess, which does not bode well for you, King Ragnar.
Ayı bir prenses tarafından taç giyecek bu da senin için iyiye işaret değil, Kral Ragnar.
And they told us that your father, King Ragnar, had sired a child there by Queen Kwenthrith of Mercia, and that this child still lives at Ecbert's court.
Ve bu soylular bize, senin babanın, Kral Ragnar'ın Mercia kraliçesi olan Kwenthrith'ten bir çocuk yaptığını ve bu çocuğun hala Ecbert'in hükmü altında yaşadığını söylediler.
You must be King Ragnar.
Kral Ragnar sensin herhalde.
It is a very great privilege to meet you, King Ragnar.
Seninle tanışmak büyük bir ayrıcalık Kral Ragnar.
Ragnar was your king.
Babamın ölümünün öcünü almaya Odin'in kanı üzerine yemin ettim. Ragnar sizin kralınızdı.
Ragnar was your king. But he had no Viking's burial.
Ragnar sizin kralınızdı.
Truly you are great and powerful, Ragnar... for you poisoned the old king... then challenged the heir to the throne and beat him in single combat.
Gerçekten çok yüce ve güçlüsünüz Ragner. Çünkü eski kralı zehirlediniz. Sonra da veliahtını teke tek bir mücadelede yendiniz.
Ragnar Lothbrok, and I will gladly join forces with you, since, as king, I am naturally not in favor of individual enterprise by my earls, or anyone else.
Ragnar Lothbrok, ve zevkle kuvvetlerimi seninle birleştiririm. Doğal olarak Kral olduğumdan beri pek kişisel atılımlarda bulunamadım. gerek Kont gerekse başkasıda adına.
King Horik and Ragnar Lothbrok has been broken.
Lakin hepinizin bildiği, Kral Horik ve Ragnar Lothbrok ile aramızda var olan anlaşma bozuldu.
Frankly, I blame King Horik more for what has happened, but at the same time consider what is happening to Earl Ragnar's lands.
Açıkçası, olanlar konusunda Kral Horik'i daha çok suçluyorum ancak aynı zamanda Reis Ragnar'ın topraklarında olanları da göz önüne alıyorum.
Ragnar and King Horik broke their agreement with him.
Ragnarla Kral Horik onunla olan anlaşmalarını bozmuştu.
I'm minded to stay here, Ragnar, to speak with this King Ecbert further.
Şu Kral Ecbert ile konuşmak için burada kalmaya karar verdim Ragnar.
Meaning Ragnar Lothbrok wants to be King.
* Meaning Ragnar Lothbrok wants to be King.
It is agreed that I am to raid the English kingdom of Wessex with King Horik and Earl Ragnar.
Reis Ragnar ve Kral Horik'le birlikte İngiliz krallığı Wessex'e akın düzenleme konusunda anlaştık.
Ragnar Lothbrok, my father, King Ecbert, sends his greetings.
Ragnar Lothbrok babam, Kral Ecbert selamlarını gönderdi.
Our king, my father, Ragnar Lothbrok, is too weak and ill to travel.
Kralımız, babam Ragnar Lothbrok seyahat etmek için çok zayıf ve hasta.
I swore an oath to this king... an oath that lost me Brida and prevented me from joining my brother, Ragnar.
Bu krala bağlılık yemini ettim, ki o yemin bana Brida'yı kaybettirip kardeşim Ragnar'a katılmama engel oldu.
Go and tell everyone that Ragnar the King lives!
Git herkese Kral Ragnar'ın yaşadığını söyle!
ragnar 141
ragnar lothbrok 58
king richard 18
king of the universe 38
king george 21
king arthur 29
king lear 34
king of kings 24
king of england 23
king henry 20
ragnar lothbrok 58
king richard 18
king of the universe 38
king george 21
king arthur 29
king lear 34
king of kings 24
king of england 23
king henry 20