There was a fight перевод на турецкий
280 параллельный перевод
After we'd done the job, there was a fight... and I shot a man.
İş bittikten sonra, bir arbede yaşandı. Ve bir adamı vurdum.
- There was a fight and...
- Korkunç bir tartışma yaşandı ve...
There was a fight
Bu gerçekti.
- There was a fight.
- Kavga çıktı. Ben de sana geldim.
If there was a fight at the Garden, he wouldn't show up.
Garden'da dövüş olsaydı ortaya çıkmazdı.
I made a grab for the gun, there was a fight and the gun went off.
Tabancasını kaptım, boğuştuk ve tabanca patlayıverdi.
And there was a fight.
Kavga başladı.
There was a fight.
Kavga çıktı.
If I knew there was a fight coming, I wouldn't have stayed.
Kavga etmenize şahit olmak istemezdim.
What little snoop told you there was a fight in here?
Hangi meraklı burada kavga olduğunu söyledi?
He tells me there was a fight.
Kavga çıktığını söyledi.
There was a fight at the karate club.
Karate kulübünde kavga çıktı.
There was a fight here.
Kumdaki izlerden belli boğuşma yaşanmış.
Then there was a fight.
Sonra kavga çıktı.
There was a fight, he was killed.
Kavga ettiler, ve öldürüldü.
There was a fight, an explosion. We lost him.
Bir çatışma ve patlama oldu onu kaybettik.
There was a fight.
Bir kavgada oldu.
There was a fight in the corridor.
Koridorda yumruk yumruğa dövüş vardı.
There was a fight in a club on Oxford Street.
Oxford Cad. bir klüpte kavga çıkmıştı.
There was a fight, they smashed my skull in, why don't you look?
Acayip kavga çıktı, kafayı yardılar. Baksana. Hiç bakmıyorsun kızım, baksana hâlime.
Looks like there was a fight.
Görünüşe göre, bir kavga olmuş.
There was a fight.
Kavga oldu.
There was a fight.
Bir kavga olmuştu.
There was a fight once.
- İsimleri alsam iyi olur.
There was a fight. He hit you and you hit him back, hard. And then he ran off.
Kavga çıktı ve sana vurdu sonra sende ona vurdun.
There was a fight that broke out, but I let Nate take care of it.
Bir kavga çıktı ama Nate icabına baktı.
- Was there a fight?
- Kavga mı oldu?
Oh, there was a great fight.
Büyük bir kavga vardı.
But there was a restlessness in you I couldn't fight any longer.
Ama senin içindeki huzursuzlukla artik mücadele edemezdim.
I'd have heard a fight if there was one.
Kavga olsaydı, duyardım.
There'd been a fight, and I was drunk.
Bir kavga çıktı ve ben sarhoştum.
But there was a struggle. And in the fight, it was not Eric who died, but the Baron!
O kargaşada bir mücadele oldu ve ölen Eric değil, Baron'du.
Apparently, sir, a bloke was telling me if you're in the army and there's a war, you have to go and fight.
Birisi dedi ki, askerdeyken savaş çıkarsa gidip savaşmamız gerekirmiş.
Well, there's a chance... a pretty good chance that if the fight was with Sir Roger...
Şey, bir olasılık var... oldukça güçlü bir olasılık eğer kavga Sir Roger'la olduysa...
- So, there was a fight then.
- Öyleyse çıngar çıktı.
There was a big fight.
Büyük bir kavga olmuş.
Well, I remember this night with my dad driving over there to the Shoebridge's all alone, and then getting in a big fight with Ma, because he'd come home at 4 : 00 a.m., and he wouldn't tell her what he was doing or something.
Şey, babam tek başına Shoebridge'lere gitmişti. Sonra da eve sabahın 4'ünde geldiği için annemle büyük bir kavga etmişti. Babam da anneme hiçbir şey anlatmamıştı.
You know, that was one hell of a fight you put up over there.
Biliyor musun, orada gerçekten harika bir dövüş ortaya koydun.
The most serious allegations are that your older daughter alice... was injured in a fight, which occurred during a party held at your home... on the night of September 30... and that minors were seen there drinking beer.
En önemli suçlama büyük kızınız Alice'in sizin evinizde 10 Eylül'deki partide yaralanması 30 Eylül gecesi de yaşı küçük olanların içki içmeleri.
Well for years now I have taken the attitude that there was only one struggle on this planet worth a damn the fight against world communism.
Bu gezegen üzerinde uğraş vermeye değecek yalnızca bir şeyin olduğuna inandım ; beş para etmeyen komünizme karşı savaşmak.
I'm really made up like fully tarting myself around that runway so that was kind of embarrassing go home geek my first day was about a year ago and it was freezing an it was at night and there was a fight scene I
Evine git, sersem! İlk günümde... Yaklaşık bir sene önceydi.
The reason that they were talking to the police at all... was that there'd been a three-day running knife fight in their apartment.
Polisle konuşmalarının tek nedeni evlerinde 3 gündür devam bıçaklı kavga olmasıymış.
But there was an attack? It was a fight, right?
- Ama bir çatışma oldu, değil mi?
- Was there a fight?
- Kavga mı çıktı?
There was a time you'd have to fight to keep him out of a game.
There was a time you'd have to fight to keep him out of a game.
How did we...? I was concerned that there might be a fight upon arrival.
Çatışmaya girebileceğimizi düşündüm.
I didn't think I was going to get out of there without a fight.
Oradan dövüşmeden çıkabileceğimi düşünemedim.
While you were looking out for him, there was a gun fight... some grand larceny, a little extortion... and the transportation of a minor across state lines.
- Silahlı çatışma oldu, kavga da... Ayrıca çevreyi rahatsız ettik ve 18 olmamış birini sınırdan geçirdik.
He said that there was something about a fight... and he's leaving the country.
Kavgayla ilgili bir şey söyledi. ÜIkeden ayrıIıyormuş.
THere was a scene in tHe film, we're Having a big fight and be was crying.
Filmin bir sahnesinde büyük bir kavga ediyorduk... ve o ağlıyordu.
There was going to be strip Poker and a snowball fight. Jimmy :
Çıplak poker ve kartopu savaşı olacak dedi.
there was this 68
there was 570
there wasn't 74
there was a time 64
there was a problem 25
there was no other way 31
there was a boy 17
there was nothing 90
there wasn't time 38
there was a girl 56
there was 570
there wasn't 74
there was a time 64
there was a problem 25
there was no other way 31
there was a boy 17
there was nothing 90
there wasn't time 38
there was a girl 56