This was a перевод на турецкий
27,944 параллельный перевод
I might have or not. I couldn't... why? Do you think this was a robbery?
Kilitlemiş olabilirim, olmaya da bilirim... soygun olduğunu mu düşünüyorsunuz?
- Okay, this was a mistake.
- Tamam, bu bir hataydı.
You see, this was a good-luck charm
Bu, bir iyi şans tılsımı.
Intel suggests this was a proof of concept demonstration to prove that the seller was actually in possession of the biologic.
İstihbaratın düşüncesi bunun biyolojik silahın ellerinde olduğunu ispat etmek icin yaptıkları bir gösteri olduğu.
Yeah, I could have told you this was a sketchy neighborhood.
Buranın değişik bir yer olduğunu söylemiştim.
This was a total failure.
Bu tamamen bir hayal kırıklığı.
Whatever happened, whoever did this, they mobilized quickly, created a narrative, and before we even knew it, this was all in the rearview mirror.
Her ne olduysa, bunu kim yaptıysa çok çabuk harekete geçtiler, hikâyelerini uydurdular. Biz farkına bile varamadan her şey geçmişte kaldı.
So this was a birthing house.
Yani bu doğum evi...
I kept telling myself that this was a desperate effort to keep us safe.
Kendime, ailemizi korumak için bunun ümitsiz bir çaba olduğunu söyleyip durdum.
Well... this was a really good talk.
Güzel bir konuşmaydı.
No, what we agreed on was that this was a mistake.
Hayır anlaştığımız şey burada bir yanlışlık olduğuydu.
He recognized that this was a big, big opportunity.
Kararlıydı ve bu onun için büyük bir fırsattı.
They knew something like this was a possibility, we all did.
Böyle bir ihtimal olduğunu biliyorlardı. Hepimiz biliyorduk.
Wow. I thought this was gonna be, like, a whole thing with you guys.
Vay be, ben de kavga edeceksiniz sandım.
- Do you know this was originally the road to the Rubicon Springs Hotel, which was sold for $ 10 in gold coins in a $ 2,000 mortgage?
Buranın 2000 dolar ipotek karşılığı altın bozukluklar halinde 10 dolara satılan Rubicon Spring Hotel'in orijinal yolu olduğunu biliyor musunuz?
Or was this a problem with your camera?
Yoksa kamerada mı bir sorun vardı?
I swear, this was just a huge mistake.
Yemin ederim, sadece yanlış anlaşılma.
But this latest intel suggests that he was just another broker looking to make a sale.
Ama bu son istihbarata göre o sadece bir aracı ve satış yapacak birini arıyor.
Now, I was pretty reluctant to do any of this, because, let's be honest, he's a pretty lousy partner, but enough about his squash game.
Pek de bunları yapma taraftarı olmadım çünkü dürüst olalım....... gerçekten berbat bir ortak..... ama squash maçı için iyi.
You know, for a second there, I actually thought something good was gonna come out of this.
Biliyor musun bir saniyeliğine bu işten güzel şeyler çıkacağını sandım.
I thought this was going to be a simple hand-off?
Bunun basit bir devir teslim olacağını zannediyordum.
There was a construction worker that gets electrocuted earlier this morning... prime host, actually... but the accident is impossible for the incoming traveler to avoid, so...
Bu sabah elektrik çarpan bir inşaat işçisi vardı üstün bir konaktı aslında ama kazada bir gezginin kurtulması imkansızdı, bu yüzden...
This is... this is a lot harder than I thought it was going to be.
Bu düşündüğümden daha zor.
I mean, it's not unusual for us to have a glass of wine or two if he gets home at a decent hour, but... he sent me a text this morning, said that I was in rare form.
Eve makul bir saatte gelirse bir, iki kadeh içtiğimiz olur. Ama... Sabah mesaj attım, "tam formundaydın" demiş.
I still wanted to tell you I was doing this to preserve your life, because you're a good person, and the director will just have to find another candidate.
İyi bir insan olduğun için, hayatını devam ettirme amaçlı bunu yaptığımı söylemek istiyorum ve Yönetici'nin başka bir aday bulması gerekecek.
Well, it's just that if the scan was accurate, you'd barely even be able to communicate with me right now, but it's no big deal, we just need to do it again, and I'll put a rush on this one for you.
Eğer veriler doğruysa şu an bizimle konuşamıyor olman gerekirdi ancak büyük bir şey değil, sadece tekrar yapmamız gerekecek ve senin için bunu hızlandıracağım.
This was like that, except they were sharks, a magnitude larger than anything I've ever seen.
Bu köpekbalıkları hariç, öyleydi. Şimdiye kadar gördüğüm her şeyden büyük bir büyüklük.
He was this, this old skeleton thing in a robe and a black hat.
Cübbeli siyah şapkalı, iskeletimsi bir şey.
All I kept thinking was... play this right and you'll get a job driving cars.
Tek düşündüğüm başarırsam araba kullanacağın bir işim olurdu.
Or was he just a normal guy with this...
Yoksa bu arzuya sahip normal bir adam mıydı?
A decade and a half we've been looking for this guy, and he was buried up here the whole time.
On buçuk yıldır bu herifi arıyorduk, meğer onca zaman burada gömülüymüş.
This whole damn thing was a Cirque du Soleil bullshit act to shake us down, and I wasn't gonna let him get away with it.
Bu olan tüm lanet şeyler bir Cirque du Soleil saçmalığı gösterisiydi. bizi inandırmak için, ve bunu yanına bırakmayacaktım.
I remember doing this with your mom when she was a little girl.
Annen küçükken onunla bunu yapışımızı hatırlıyorum.
She was able to predict a lot of this.
Bunun birçoğunu tahmin edebildi.
This guy was a drug hound, man.
Bu adam uyuşturucu avcısıydı.
I'm a reporter. And then there was this thing, something in the sky, and it was all white, but like it wasn't there.
Muhabirdim ve sonra, orada gökyüzünde, bir şey vardı, ve tamamen beyazdı.
Oh, I was just, like, this close to getting a sub gig in Houston, but it turns out that Andrew Walsh just, like, knows everyone, so- -
Houston'da yedek olmaya çok yaklaşmıştım. Ama görünen o ki Andrew Walsh hemen herkesi tanıyor, yani...
You know, I haven't been this upset since my good friend Taylor was rudely upstaged by my other friend, Kanye, who was defending my best friend, Beyoncé.
Can dostum Beyonce'yi savunan arkadaşım Kanye'nin yakın arkadaşım Taylor'a sahnede kaba davranmasından beri böyle kötü hissetmemiştim.
I used to like to come to this one when I was a kid.
Çocukken buraya gelirdim.
Arne Durnst was 39 years old, he worked as a bus driver for six years, he drove this bus for 18 months. He knew these children very well.
Arne Durnst, 39 yaşındaydı, altı yıldır otobüs şoförü olarak çalışıyordu ve 18 aydır bu otobüsü kullanıyordu.
Only this day, the office was a burning piece of metal where an RPG just took out the pilot.
Ama o gün o RPG *, pilotun işini bitirdiğinde ofis yanan bir metal parçasına dönüşmüştü.
I only came to this concert because I was told it was a potluck.
Çünkü bu toplantıya gelmemin tek nedeni açık büfe olacağının söylenmesiydi.
What this lady did was she wrote an article about me, and she did a transcript of the actual routine in the article, wrote down every word I said.
Bir hanım hakkımda bir yazı yazmış ve yazıda espriyi aynen aktarmış her kelimemi yazmış.
This was supposed to be a photo op, not a presser.
Bu bir fotoğraf çekimi olmalıydı, basın konferansı değil.
This accident was a tragedy.
Bu kaza bir felaket.
Torrio was a sophisticated thinker, and he recognized that this wasn't just something that you did haphazardly, but that it had something in common with running a real business.
Torrio, çok yönlü düşünen birisiydi. Ve bu işin tesadüfen gelişen.. .. bir iş olmadığını,
Your coordination, your cardiovascular system, your respiratory system, all of that is all of a sudden under a gravitational load that was never there and so the question is will you be able to survive during this crucial time of arrival?
Koordinasyonunuz, kardiyovasküler sisteminiz, solunum sisteminiz hepsi birden orada bulunmayan yerçekimi yükünün altında. Yani soru şu ki bu kritik varış süresi boyunca hayatta kalabilecek misiniz?
Because we knew that making a home in this place was the only chance humanity had to go on dreaming.
Çünkü bu yerde bir ev yapmanın insanlığın hayal etmesi gereken tek şans olduğunu biliyorduk.
I was in command now and I knew if we couldn't find a permanent home in this place... the Mars Mission would die.
Artık kumandan bendim. Orada kalıcı bir yuva bulamazsak Mars görevinin biteceğini biliyordum.
The only reason he got involved in rocketry was because ever since he's a little kid, he's focused on this idea of getting to Mars.
Roketçilikle uğraşmasının tek sebebi çocukluğundan beri Mars'a gitme fikrine odaklanmış olmasıydı.
Man, this reminds me of a place I used to go with my father when I was a kid.
Vay canına. Burası bana küçükken babamla gittiğim yeri hatırlatıyor.
this was a mistake 159
this was an accident 24
this was a bad idea 79
this was a great idea 23
this was a good idea 16
this was an act of terrorism 28
this was nice 19
this was my fault 28
this wasn't your fault 31
this wasn't my idea 27
this was an accident 24
this was a bad idea 79
this was a great idea 23
this was a good idea 16
this was an act of terrorism 28
this was nice 19
this was my fault 28
this wasn't your fault 31
this wasn't my idea 27