Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Т ] / Так будет не всегда

Так будет не всегда перевод на английский

93 параллельный перевод
Но так будет не всегда.
But that's the way it's always been.
Да, мне приходится сидеть с тобой... но так будет не всегда.
Because I know you're here. Because it's only for now.
Может, так будет не всегда.
You're eternal.
- Так будет не всегда.
- It will not always be this way.
Но ведь так будет не всегда, правда, Д'Артаньян?
But it will not always be so, will it, D'Artagnan?
Так будет не всегда.
It's not always gonna be this way.
- Мое тело сейчас - это зона бедствия, но так будет не всегда.
My body's a disaster zone right now, but it will get better.
Так будет не всегда.
That's not gonna happen every time.
Я знаю, как тебе трудно сейчас. - Но так будет не всегда. - До свидания, мистер Барт.
I know that its tough right now, for you, but it's not always gonna be this...
Так будет не всегда.
isn't going to last.
Так будет не всегда.
It won't always be like this.
Жаль, что так будет не всегда.
I wish it could always be like this.
Я всегда знал, что однажды мы снова встретимся, но даже представить себе не мог, что всё будет так.
I always knew we'd meet again one day, but I never imagined it would be quite like this.
Не всегда так будет продолжатся.
Don't worry, it won't last.
Ваш главный редактор всегда будет считать вас мальчиком на побегушках, не так ли?
You're always an office boy to your city editor, aren't you?
Они всегда так делают, не беспокойтесь, с ним все будет в порядке.
Don't worry, he'll be all right.
И мы решили, что так будет всегда. Мы не знали, что в объятиях своих мы пригрели змею.
We thought that was it but we had nurtured an adder at our breast!
Но сегодня будет не так, как всегда.
Tonight, things are gonna be different.
- Ничего не изменится, так будет всегда. - Что?
What?
Я всегда думала, что это будет... яхта, плывушая в Париж, как-то так, а не размахивание кольцом с криками : " Давай поженимся!
I always thought it would be... on a boat sailing to Paris or something, not him waving a ring around, going, "Let's do it! Let's do it!"
Йо! Завтра приходи пораньше... тут не всегда будет так уныло.
Ate them all her life but goes face down in a lump backfin pronounced an hour later at Hopkins, and sister is starting a scholarship fund for the kids.
Роз, ты каждый год так делаешь. Говоришь себе, что не будет хороших звонков. Но нужный слушатель всегда найдётся.
You convince yourself we'll have no good callers, but our listeners always come through.
Так было всегда но больше так не будет.
What has always been, and no longer must be.
Смерть ничего не меняет. Всё как было, так всегда и будет.
That nothing changes with death, just right now, forever
То есть, я всегда знала, что когда-нибудь у меня будет ребёнок, как Гас, и он пойдёт в школу, как вот эта, но я никогда не представляла, что всё будет вот так.
I MEAN, I ALWAYS KNEW ONE DAY I'D HAVE A CHILD. LIKE GUS. AND HE'D GO TO A SCHOOL, LIKE THIS ONE.
Но я не могу обещать, что это всегда будет так.
BUT I CAN'T PROMISE THAT I'LL ALWAYS BE.
- Ну... это сегодня. Не всегда же так будет, Доусон.
- Well that's today. I mean it's not always gonna be like that, Dawson.
Это теперь не всегда так будет.
Surprise. It's not gonna be forever.
Не сейчас, так завтра. Этот магазин всегда будет здесь стоять.
This doesn't have to be done today because we'II be here in the morning.
Потому что, по крайней мере, в собственной голове интерьер всегда будет роскошным дворцом. Вот так и следовало бы поступать.
Because at least, in your tête, your body is a beautiful palace.
Завтра приходи пораньше... тут не всегда будет так уныло.
Make sure you come early tomorrow because it ain't always gonna be this slow.
Вообще то, я всегда надеюсь на то, что работа над которой я так стараюсь не будет забыта на следующий же день.
Actually, I always hope that the stuff I work so hard on isn't just totally forgotten the next day.
И ваше время истекает. Он не будет любить вас просто так всегда.
And time's running out, and he won't love you unconditionally that much longer.
Элен... восстановление будет продолжаться всегда, не так когда Джейк был рядом
Helen... the recovery takes forever, and it's not like when jake was around.
Втайне, ты думаешь, что так будет всегда.
You think, you think it's... secretly, that it's forever.
Но не будет ли так всегда?
But it won't always be, will it?
Не всегда это будет так непонятно.
You won't always feel this raw.
Не всегда будет так же.
It won't always be that way.
Даже когда всё идет не так, настолько, как нельзя вообразить, я знаю, что Бог всегда будет держать меня в своей ладони.
Like when things go wrong, when they go as wrong as wrong can be, I know that God will always hold me in the palm of His hand.
Не всегда так будет.
It's not always gonna be like that.
Они вместе работают, но не уверена, что так будет всегда.
They're working together, but I'm not sure it will ever be the same.
Обычно мы так не делаем, так что не надейтесь, что так будет всегда.
Doesn't usually happen, so don't think we're going to make a habit of this.
детка. ты всегда права и так будет всегда я не хочу в это верить я не хочу прощаться что я здесь делаю?
What am I doing here?
Так мы будет танцевать, когда станем профессионалами, тогда почему бы не делать так всегда?
It's how we'll dance when we're professionals, so why not always do it this way?
Я всегда буду рядом, всегда, и не важно, сколь ещё детей у меня будет... и поверь, я не думаю, что их будет так уж много.
I'm always gonna be there, always, no matter how many babies come into the picture... and trust me, I am not anticipating that many.
Так безответственно со стороны фильмов, показывать, что это работает всегда и везде, ведь на самом деле это не так. Я тот человек, который будет перематывать фильм назад, если упустит самую мельчайшую деталь, даже если фильм мне особо и не нравится, а теперь я, возможно, пропущу крещение моего сына. Боже!
It's really irresponsible of films to make out that this is an option at all, because it just isn't.
И если я не ошибаюсь, так будет всегда.
And unless I'm much mistaken we always will.
И в этой Англии не играют мило, здесь не играют честно, и так будет всегда.
And this England don't play nice, and it don't play fair, and it don't ever stop.
Не называй меня так, я больше не королева. Для меня это всегда будет так, сеньора.
Beatriz, why would you pull them out?
Может, сейчас ей это не нравится, но когда начнется судебный процесс, она будет бороться так же как всегда.
She might not be comfortable now but when the trial starts - she'll fight like she always fights.
Тебе не всегда будет везти так, как сегодня.
Every time the stone won't be so big that it comes in notice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]