А потом я поняла перевод на английский
99 параллельный перевод
А потом я поняла, что личная жизнь это сцена, и только я играю множество ролей, из которых выросла, но всё ещё остаюсь в них.
And then I read that private life is a stage, only I'm playing in many parts that are smaller than me and yet I still play them.
А потом Я поняла, что без физической близости мы поссоримся.
And then... ... I knew that there would be a confrontation over getting physical.
А потом я поняла, что именно надежда сводит меня с ума.
And then I realized that it was the hope that was driving me crazy.
- Он был на мне, а затем остановился. Сначала я подумала, что он закончил. А потом я поняла, что у него пропала...
He was on top of me, and then he stopped, and at first I thought that he'd finished, but then I realized that he lost his, you know...
А потом я поняла, что мне и не надо двигаться. Потому что во мне, в дереве, весь мир движется.
Then I realised I shouldn't move because inside of me there's the whole world.
А потом я поняла, что у Мёрти на заправке в баках полно бензина, и если мы сможем его выкачать, бензина будет сколько-угодно.
Then it occurred to me there's all that gas in the tanks at Murthy's gas station and if we could get enough suction we could get all the gas we wanted...
А потом я поняла, что она мертвая и вся в крови.
Then then I saw she was dead and covered in blood.
А потом я поняла что мы почти не видимся.
And then I realized I wasn't seeing him anymore.
А потом я поняла, что не хочу находиться в этом месте.
And then i did not want to be there.
А потом я поняла.
And then it hit me.
А потом я поняла, что затащила этого очень... приличного парня в ложь.
And then I realized I'd dragged this really... decent guy into a lie.
А потом я поняла, что моя работа как твоей старухи — быть сильной в те моменты, когда ты не можешь.
And then I realized that my job as your old lady is to be strong when and where you can't be.
А потом я поняла... они дрались около Лекси.
And then I realized... they were fighting over Lexie.
А потом я поняла, что конечно же не злюсь на неё.
You know, and then I realized of course I'm not mad at her.
на меня напали двородные брат и сестра, а потом ещё и гигантский тёмный дух, а потом я забыла, кто я такая, а потом я связалась с первым Аватаром, а потом я поняла, что не надо было открывать Портал духов,
I was attacked by my cousins and then by a giant, dark spirit, and then I forgot who I was, and then I met the first Avatar, and then I realized
А потом я поняла, что все это будет жить вечно, потому в правительстве на каждого из нас есть файл.
But then I realize all of these they live forever because government keep a file on us.
А потом я поняла, что я совсем одна, и всё, что есть в моей жизни – это работа, и теперь ты пытаешься ее тоже отнять у меня?
And then I realized I am totally alone and all I have in life is my work and you're trying to take that away now, too?
Я проверила только те места, которые человек мог бы коснуться, а потом я поняла, что если кто-то хотел отрегулировать сиденье, что он и сделал, то, вероятно, он также регулировал и зеркало заднего вида.
I only dusted the places that a person would touch, and then I realized that if someone's going to adjust the seat lever, which they did, they would probably also adjust the rearview mirror.
А потом я поняла мы перешли черту.
And then I realized we had crossed a line.
А потом я поняла, что должна рассказать Джоэлу.
And then I thought that I should tell Joel.
Я собиралась его завизировать, а потом поняла, что, по всей видимости, вы что-то перепутали и собирались оплатить его сами.
It's right there on page two of the contract. So tell him to sign it and get it over here by lunchtime.
А потом я приехала сюда и поняла, что эти женщины умны, замечательны и пытаются изменить мир.
And then I came here and I realized that these women are smart, terrific people who are just trying to make a difference in the world.
Потом она встретила этого Поттера, а потом у неё появился ты и я сразу поняла, что ты будешь таким же.
Then she met that Potter, and then she had you and I knew you would be the same.
Потом я поняла, что они выступали не против солдат, а против войны.
But then I came to understand they weren't protesting the men and women there. They were protesting the concept of the war.
Я хотела надеть любимый цвет Эндрю, а потом поняла, что не знаю, какой он.
I wanted to wear Andrew's favourite colour and then I realised that I don't know what it is.
А потом я открыла глаза. И поняла, кто он на самом деле и какие злодеяния он учинил.
Until the day I opened my eyes, when I realized what he really was and all the terrible things he had done.
Это я уже поняла, а вот что было потом?
I understand that, it's the rest I don't understand!
Я искала а потом, когда говорила с твоим другом Чарли, поняла, что ты ещё жив.
I've been researching and then when I spoke to your friend Charlie, that's when I knew you were still alive. That's when I knew I wasn't crazy.
- Как она это делает? - Что? Как она поняла что сначала я говорил, а потом ты?
I put in voice patterns from some people and added SPLICE to the recognition system.
А потом я перестала быть моделью, и поняла, что за душой у меня мало что есть.
And then i stopped modeling, And i realized i didn't have much on the inside.
- Хорошо. А потом я, знаете, что, поняла?
- And then I figured, you know what?
Ну а потом я увидела его на тебе, и поняла, насколько он замечательный
Then I saw it on you and I realized how great it is.
А потом появилась ты, и я поняла, что на самом деле он имел ввиду, что он не верит в любовь с такой, как я.
And then you come along, and I realized what he really meant was that he didn't believe in love with someone like me.
А потом знаешь, я поняла, что по крайней мере мои картины продавались.
But then I realized, you know, at least my paintings were selling.
А потом я увидела его там, раздавленным, и я поняла, что он опять проиграл, и я просто..
And then I saw him sitting out there, broken, And I knew he failed again, and I just- -
Да, я складывала вещи в эти коробки, а потом поняла, что мне некуда идти.
Yeah, I put my stuff in these boxes, and then I realized I don't have anywhere to go.
вообще-то, я это поняла, но потом отбросила мысль, так что я абсолютна согласна с тем что вы говорите ты должна следовать интуиции ты должна слушать внутренний голос а ты этого не сделала по-моему, это киш-миш это как какой-то
I definitely did, and then I rejected it, and that's why- - so I totally agree with what you're saying. You got to go with your gut. You've got to go with your gut.
Когда я хмурюсь, у меня на лбу появляются морщины, а я ещё слишком молод для Ботокса. И я тоже. Я думаю, я просто была, ну, знаешь, сфокусирована на своей мечте отправиться в Нью Йорк и поступить в НИАДА, но... потом я поняла, что часть этой мечты - отправиться туда с тобой.
I guess I was just, you know, focusing on my dream of going to New York and getting into NYADA, but... then I realized that part of that dream is going there with you.
Сначала я не знала, смогу ли найти тебя, а потом поняла, что надо искать рядом с моделями в нижнем белье.
At first, I wasn't sure I could find you, but then I realized all I had to do was look for the lingerie models.
А потом, как-то, я поняла.
And then one day I realised.
Потом я поняла, что это бесполезно, потому что Лемон... она идеальна, а я никогда не смогу достичь её уровня замечательности.
Then I realized it was futile, you know, because Lemon... well, she's perfect, and I could never achieve that level of wonderfulness.
И я подумала, какая грустная история... а потом поняла...
And, um, I started to think about how sad that story was, and then I realized...
А потом, когда мы лежали в фургоне, вместе, я поняла, что это всё план божий.
Later, when we were laying in the van together, I knew God had planned it.
Я имею в виду, я думала, что я всё поняла, что я предполагала сказать Гарри, а потом ты... ты заставила меня задуматься.
I mean, I thought I had it all figured out, what I was supposed to say to Harry, and then you... you got me thinking.
А потом я посмотрела на Леонарда, и поняла, что случилась катастрофа, ужасная катастрофа.
And then I looked at Leonard, and realised something was terribly, terribly wrong.
А потом поняла, что я девочка из маленького города.
I always used to talk about moving to New York, and then I realized I'm a small pond kind of gal.
А потом я поняла...
That's when I realised...
А я потом поняла, что это моя вина, что мы не разговариваем.
And then I realized it was my fault that we're not talkin'.
Первое время я думала, что ты ею станешь, а потом поняла, что ты ничего не умеешь.
I thought you were gonna be it for the first few weeks and then I realized you can't do anything.
А потом я встретила Джастина, со временем я поняла, кто он такой, но это случилось, когда мы были уже в нижнем белье, а на мне как раз был мой счастливый лифчик.
And then I met Justin, and by the time I figured out who he was, we were already in our underwear, and I'd optimistically worn my good bra.
Я винила его, а потом поняла, что грусть поглощала меня. И я сделала выбор, что не позволю этому случиться.
I blamed him, and then I realized all that sadness was swallowing me up, and I made a choice I wasn't going to let it.
а потом 5061
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом ты 54
а потом поняла 30
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом ты 54
а потом поняла 30