Беспорядки перевод на английский
503 параллельный перевод
Мы отвлеклись на беспорядки в баре, а когда обернулись...
We were breaking up a disturbance at a bar - and we turned around...
На площади были беспорядки.
There was commotion in the plaza.
Нет, моя дорогая, это на случай, если саксы устроят беспорядки.
No, my dear. Just a precaution in case the Saxons create a disturbance.
Вот и прекращай тут беспорядки устраивать.
Don't you go around here trying to stir up any trouble.
Мне не нравятся беспорядки в кафе.
I don't like disturbances in my place.
Нет, беспорядки бы не потревожили меня.
Me? No, disturbances wouldn't disturb me,
Там тоже были беспорядки, в её время?
And there were no disturbances in her time?
- Беспорядки в "Лорелее".
- Trouble at the Lorelei.
Местные беспорядки коснулись и скупщиков рыбы.
Their earnings have been cut in half. Only the good-for-nothings are left to work.
Тем не менее, это не предотвратило массовые беспорядки в Леоне, Марселе и других городах Франции.
This, however, did not prevent wide disorders in Mayeux, Marseilles and other French cities.
Пока в стране продолжаются беспорядки, наша задача – пресечь их
This is not your country! ─ It is ours to administer.
Устраивать беспорядки?
Mess a kid up?
- Завтра на арене, мы выберем тех кто выступать....... и тех, кто устроит беспорядки.
Tomorrow in the arena, we'll select the others, one by one....... those that will cover up the mess.
А теперь, послушайте, мистер вы устроили здесь серьёзные беспорядки.
Now look, mister you've caused quite a serious disturbance here. Now, hold it!
В городе, как и повсюду, большие беспорядки.
There's rioting in the city, everywhere
Сейчас, легко разбогатеть, когда есть небольшие беспорядки, по крайней мере для тех из нас, кто знает, как это сделать.
It's easy to get rich when there's a bit of turmoil, at least for those of us who know how.
Я думаю, беспорядки продолжится долгое время.
Going to be disturbed for a long time, I think.
Моя армия устраивает беспорядки на улицах Яаффы.
My armies roust about the streets and clutter up the streets of Jaffa with the garbage of their vices.
Время события, Совпадает с вращением земли, указывая на то, что беспорядки происходят в том же секторе, где находится база Гамма 1, которая является нашей самой отдаленной космической станцией,
The time of the event, correlated to the earth's rotation indicates that the disturbances acted along the same relevant quadrant of Gamma 1 which is our remotest space station.
Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме перечисленного, на случай ограбления.
Insured for $ 1.000.000 against all risks including flood, earthquake, thunderbolt, falling aircraft, loot, sack, pillage military or civil commotion, fire, structural collapse of buildings and, of course, larceny or theft.
Сэр, какие-то беспорядки в 3-м коридоре на 2-м уровне.
Sir, level two, corridor three reports a disturbance.
В кабинах номер 4 и 5 драки и беспорядки.
Both decks four and five, fights and disorders.
Когда мы загрузим ее в эту машину, в Латвии начнутся беспорядки.
When we feed them into this machine, Latvia is gonna be in turmoil.
Каждый, кто будет устраивать беспорядки и драться в здании - проведет ночь в карцере.
Any man playing grab-ass or fighting in the building spends a night in the box.
Беспорядки в покоях долмана, сэр.
What is it? Disturbance in the Dohlman's quarters, sir.
Такое предложение может вызвать еще большие беспорядки.
Such an offer could only cause more unrest among them.
Согласно закону от мая 1968-го, это массовые беспорядки с актами насилия, совершенные тремя или более людьми, любым или всеми ими, раз уж они собрались вместе.
According to the law of May 1st, 1968... it's a public disorder involving violence... perpetrated by 3 or more persons. It doesn't matter which of the 3 persons commits the violent act, so long as they're together.
Ох, с тех пор, как эта Ваша машина была у нас установлена, здесь творятся одни беспорядки.
There's been nothing but trouble... ever since that machine of yours was installed.
Там были беспорядки.
There was a disturbance at the prison.
Он почти все время находился в состоянии глубокой депрессии, с тех пор, как у нас начались эти беспорядки
He was in a state of profound depression. Since these mysterious disorders began...
В Токио и Белграде были анти-драконианские беспорядки, и драконианское консульство в Хельсинках было сожжено до тла.
There have been anti-Draconian riots in Tokyo and Belgrade, and the Draconian Consulate in Helsinki has been burnt to the ground.
Приоритеты... Ну, в том, что впереди новое жаркое лето. Ожидаются беспорядки...
The priorities are... a long, hot summer ahead... and riots are expected... and the mayor cannot alienate the police force.
Ферлинджери и Бертони, которые намеревались со всей решимостью воспользоваться этим гнусным покушением на государственные устои, чтобы вызвать беспорядки и хаос.
.. of Di Cori, Ferlingieri and Bertoni,.. .. who were more than determined to profit from this attack.. .. on our institutions to increase chaos and ferment uprisings.
Готовятся большие беспорядки.
Big changes are underway.
Беспорядки... ужасная вещь..... und стоит только начать..... нет способа остановить их..... за исключением кровопролития.
A riot is an ugly thing undonce you get one started there is little chance of stopping it short of bloodshed.
Беспорядки - ужасная вещь!
A riot is an ugly thing.
- На Керкхофстраат беспорядки.
There's trouble in Kerkhofstraat.
Начнутся беспорядки, бунт, но мы к этому готовы.
There'll be a riot. We're expecting it.
Если беспорядки будут продолжаться,
If this Man should threaten the peace further,
Я остановлю религиозные беспорядки в Исе.
I'll stop those religious rioters in Ise.
Зачем провоцировать беспорядки в Белграде сейчас, когда у нас и так всё идёт хорошо?
Why fight the authorities when we're doing so well?
'из за того что пресса во время Суперкубка на много напористей чем обычно'все эти беспорядки которые журналисты устроили...'ясно показали что ребята первый раз Суперкубок освещают,'это как Команда Уралмаша, которая впервые на подобных состязаниях,
'Because of media hype, the news media, in the weeks before the Super Bowl,'the distraction caused by the reporters,'it is felt that a team making its first trip to Super Bowl,'as the Miami Dolphins are,
Бога ради, напиши в "Таймс", выйди и произнеси речь в Гайд-парке, устрой уличные беспорядки под лозунгом "Долой папизм!". Только меня, пожалуйста, оставь в покое.
For Christ's sake write a letter to'The Times'get up and make a speech in Hyde Park start a'No Popery'riot but don't bore me about it.
С момента Вашего ареста, беспорядки практически не затихают.
Since your arrest, the riots have hardly stopped.
Беспорядки, трупы с широко раскрытыми ртами.
Riots, dead bodies with their mouths hanging wide open
Беспорядки...
A mutiny...
Беспорядки в камере анархистов.
There is mutiny in the anarchists'dormitory.
Беспорядки в шестой камере.
There is mutiny at dormitory 6.
- Беспорядки, я подразумеваю..
- The disturbances, I mean.
В городском районе Оакфилд царят беспорядки и свирепствует разъяренная толпа.
Here's the situation. There is a state... of general disorder in the Oakfield section of town.
Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность.
Our job will be merely to divert traffic away from the trouble zone... and to protect public property.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
бесполезный 44
беспокоиться не о чем 107
беспомощный 17
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
бесполезный 44
беспокоиться не о чем 107
беспомощный 17
бесполезна 19
беспокоится 27
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
беспокоится 27
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16