В компании перевод на английский
4,581 параллельный перевод
Кассир с заправки видел этого человека в компании с молодым парнишкой, он подумал, что это отец и сын.
The cashier saw this man in the company of a young male he took to be his son.
Вы нуждаетесь друг в друге.... а не в компании незнакомцев.
You need each other... not the company of strangers.
Я перефразирую. Я считаю, что это важно - иметь в компании женщину, но нанимать кого-то только из-за пола неправильно.
I think having a woman in the company is important, but hiring someone only because they're a woman is bad.
- Нет, просто нам бы очень хотелось, чтобы в компании работала сильная женщина.
No, I just mean we would absolutely love to have a strong woman working here.
Но по мере расширения в компании и в нашем офисе появится масса новых людей. Кому-то из них могут не понравиться такие крепкие выражения.
But, um, as we grow, we're going to be adding a lot of new people to this company, and to this office, and some of them might not be as amused as I am by such strong language.
В компании сейчас трудное время, И я никак не могу повлиять на это решение.
Things are just really different at Raviga, and I had nothing to do with the decision.
И мы получаем высокие зарплаты, дополнительные бонусы, а еще акции "Холи" всего после четырех лет работы в компании.
And our packages include nice salaries, cash earn-outs, stock in Hooli, which vests after only four years of working there.
Конечно, это никак не влияет на моё положение в компании.
And of course, her being here does not affect my status at all.
Они любят питаться в компании.
They prefer eating in company.
Улитки - не единственные, кто любят есть в компании.
Cos snails aren't the only creatures who prefer eating with company.
Оказалось, что мне не привлекательна идея провести вечность в компании таких же серебряно-глазых тупиц, так же как вам.
Turns out I don't relish the idea of spending eternity in the company of the same silver-eyed dullards any more than you do.
Ты пошла на групповое свидание в компании уродин, чтобы сойти красавицей, и обманула парня.
Right, right, so you went on a group date with a bunch of ugly chicks to make yourself look good, and you tricked a guy.
Я провела крайне занимательный вечер в компании мистера Грея.
I had a most entertaining evening with Mr. Gray.
Будем считать, что в компании "Секрет" знают, как они хотят шить трусы, ладно?
Let's just assume that Whispers Inc. Knows how they want to make panties, okay?
Мой папа - один из директоров в компании, которая теперь владеет этой тюрьмой.
My dad is one of the SVPs at MCC.
Почему бы не спеть в компании?
Why wouldn't you in company?
Купил в компании мистера Эдисона.
Purchased it from Mr. Edison's company.
Мы путешествуем в компании друг друга, так что...
We are travelling together in each other's company, therefore...
Оказалось, что вдобавок к хорошим отношениям с ломбардами в Денвере, мистер Нортон работает в компании "Ремус Хоум Секьюрити" здесь, в Лос-Анджелесе.
Turns out, in addition to having great relationships with pawnshops in Denver, Mr. Norton is also employed by the Remus Home Security Company here in L.A.
Поскольку отец едва ли даже признаёт, что у него есть дочь, поскольку никто не знает, кто я или чем занимаюсь в компании, если я признаюсь в твоём преступлении, компания, возможно, переживёт этот скандал.
Because Father rarely even admits he has a daughter... because no one knows who I am or what I do at this company, if I confess to your crime, the company may be able to survive the scandal.
В всех двенадцати корпусов компании у всех до единого, рейтинг пять звёзд.
All their facilities all 12 of them... every single one, five-star rated.
Но в компании этих людей я вспоминаю всё лучшее, что есть во мне.
But when I'm with these people, they remind me of the best parts of myself.
Может, наконец найдешь себе занятие получше, чем разгуливать в компании воров и головорезов.
Perhaps now you'll find something better to do than hang around with cut-throats and thieves.
Нашей компании, в которой половина моя?
Our company that I own - 50 % of?
Наткнулся на это в кают-компании, когда искал тебя, из Лондона.
Bumped into a chap looking for you with this, from London.
Мы будем сотрудничать с "Равига", если вы дадите 10 миллионов при оценке стоимости компании в 50 миллионов, вместо двадцати и ста.
We'll go with Raviga if you guys do 10 million at a 50 million valuation, not 20 at 100.
Я вхожу в правление компании.
I'm on the board of this company.
В нашей компании явно преобладают мужчины.
There's a distinct over-representation of men in this company.
- Видимо, я так его расхвалил на собрании, что Расс предложил ему работу в какой-то другой своей сраной компании, за более высокую плату.
- Yeah. Apparently, I said so much nice shit about him in the board meeting, Russ offered him a job at one of his other fucking companies for a lot more money.
Финансирование любой ранней компании это высокий риск, но в дополнении правовой сферы, даже компания с интеллектуальной собственностью является ненадёжной.
Funding any early-stage company is a high-risk proposition, but compound that uncertainty with a legal cloud over the company's intellectual property, and it's untenable.
И это уже политический риск.. Не только для компании, но особенно для меня, в качестве нового управляющего.
And there is a political risk... for the firm, but especially for me as its new leader.
Питер говорил, что в начале истории каждой успешной компании есть некий решающий момент, когда компания могла погибнуть. Но не погибла благодаря храбрости, решительности и, возможно, сумасшествию одного визионера, осмелившегося рискнуть всем, пусть даже в тот момент это казалось огромной ошибкой.
Peter used to say that every successful company could look back at a defining moment early on where they would have died had it not been for the courage and the tenacity and maybe the insanity of one visionary person who put it all on the line
Ты хочешь быть в такой компании?
Is this really a club you want to be part of?
Мы просто информационные дроны в их огромной инвестиционной компании.
We're just the information technology drones in their enormous investment company.
Я работаю в одной компании, в Монреале, разрабатываю прототипы и читаю лекции в университете.
- Robotics? - Yes. I work for a company in Montreal which creates prototypes, and I teach at university.
В моём случае всё зависит от компании.
With me, it pretty much depends on the company.
Земля Ньюпортов станет главным среднезападным офисом самой динамичной технологической компании в Америке.
The Newport land will become the Midwest headquarters of America's most dynamic technology company.
Наш роман длится недолго, но он произвёл настоящий фурор в моей строительной компании.
Ours is a new romance, but one that sent shockwaves through my architecture firm.
Весь район должен мгновенно стать безопасным и чистым, в нём должны появится компании и люди, посещающие рестораны.
The whole neighborhood would have to suddenly become safe and clean and have businesses and people who dine out.
Ты же работаешь в фармацевтической компании, может у тебя есть что-то для него?
You work in pharmaceuticals- - don't you have anything you can give him?
Корпорация отправила в Диад следователя, который оценит, насколько вы с сёстрами опасны для компании.
Topside is sending an investigator to DYAD to assess the security risks posed by you and your sisters.
Да, я нашла работу торговым агентом в фармацевтической компании.
Yeah, uh, I got a job as a pharmaceutical sales rep.
В страховой компании.
Insurance.
Я в страховой компании.
I work in insurance.
предлагал работу в частном секторе, в какой-то крутой компании.
Offered me a big job in the private sector, a company called Bland-Tech something.
А твоё лицо, лицо компании. будет в каждой газете, в каждом выпуске новостей, и всё, что я построил... за последние 40 лет, обратится в прах!
And your face, the face of our company... will be in every newspaper, on every news program, and everything I have built over the past 40 years will be gone.
Есть джин, есть текила, есть бурбон Кентукки, ты можешь отведать любой из этих напитков в моей компании на одном условии — придётся послушать, как я буду поливать грязью твоего босса.
I've got gin. I've got tequila. I've got good Kentucky bourbon.
Похоже биологический отец работает в лодочной компании.
Looks like the biological father works at the boat company.
Я имею в виду, таков облик компании, и мы хотим работников, которые понимают этот образ жизни и посыл, так что, думаю, вы идеальны для этой должности.
I mean, that's the company ethos, and we want employees who understand the lifestyle and the message, so I think there is a position you'd be perfect for.
А еще он предложил мне работу в его компании, так что я чувствую...
And he offered me a job at his company, so I feel like...
А потом он отследил несколько подозрительных депозитов на заграничных счетах, сделанных кем-то из руководства компании как раз в то время, когда состоялась сделка.
And then he tracked down some suspicious offshore deposits made by one of their senior VP's right around the time of the sale.
компании 197
в комнату 51
в комнате 152
в коме 49
в комнате отдыха 17
в ком 20
в командировке 16
в команде 32
в комнату 51
в комнате 152
в коме 49
в комнате отдыха 17
в ком 20
в командировке 16
в команде 32