В круг перевод на английский
763 параллельный перевод
Все берутся за руки и становятся в круг,
All join hands and circle down south,
Встаньте, дети, встаньте в круг, Встаньте в круг, встаньте в круг.
Kids, form yourself into a ring!
Все берутся за руки и становятся в круг
All join hands In a circle down south
Так, встаём в круг!
Let's form a circle!
Поднимайся к ангелам на 3-0 и вставай в круг.
Climb to Angel-3-0 and orbit.
Стрельба по цели отменяется, встать в круг для получения новых инструкций.
Cancel target run and circle for further instructions.
Не запросите ли их в круг?
Will ya ha'them into the circle?
Внимание. Берем за руки и втягиваем в круг. Хорошо.
Let's surround him and grab his hand.
Станьте в круг.
Form a circle.
Я просто не вписываюсь в круг друзей Чака.
I just didn't fit in with that group of Chuck's friends.
- Возвращайся в круг.
Go back and dance!
И потихоньку... становитесь в круг, не переставая говорить... Не переставая... становитесь в круг, не переставая говорить...
And slowly form a circle, keep talking...
Боги Льда, войдите в круг, войдите в кости!
Gods of the ice, come to the circle, come to the bones!
Сияйте ледяным светом, сияйте мертвенным светом, приведите в круг того, кого я ищу.
Shine with the ice light, shine with the corpse light, bring to the circle the one whom I seek.
В курсе лекций по астрологии Кеплер вписал в круг знаков Зодиака равносторонний треугольник.
In the course of a lecture on astrology Kepler inscribed within the circle of the zodiac a triangle with three equal sides.
Нравственность миссис Чэмпион, слава богу, не входит в круг моих забот.
Mrs. Champion's morals, thank God, are not my business.
Отныне, чтоб мы помнили наши узы мы будем собираться в круг чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых.
Hereafter, so that we remember our bonds we shall always come together in a circle to hear and tell of deeds good and brave.
Соберитесь в круг!
Gather around
Брейкинг - это когда ты, от нечего делать, просто выходишь в круг и уходишь в отрыв.
Breaking is when you don't have nothing to do, everybody just standing around and getting high.
Поздно вечером группа людей собирается в круг перед домом, где останавливаются этнолог со своей женой-гинекологом
Late in the evening, a circle of men gathers in front of the house where the ethnologist and his wife gynecologist stay.
А мистер Тайсон входит в круг ваших завсегдатаев?
Is Mr Tyson one of your customers?
И все в круг.
In circle, everyone.
Ћ — ƒ намекает нам о том, что существует область разума, которую мы могли бы назвать Ђпаранормальныйї Ц за пределами ума, однако не Ђненормальныйї. ѕредставьте себе круг с тонкой линией в нЄм, один конец есть Ђненормальныйї разум, передвига € сь по линии круга в Ђнормальнуюї сторону на другом еЄ конце,
LSD hints to us that there is a... an area of the mind which could be called "unsane" – beyond sanity, and yet not insane.
- Я имею в виду, мне пора сделать круг.
- I mean it's time to make my round.
Вмещая в тесный круг — больших людей И ослабляя подвигов сиянье.
in little room confining mighty men, mangling by starts the full course of their glory.
Потому что подсознательно боялась, что он не сможет вписаться в твой круг?
Because subconsciously you were afraid he wouldn't fit in?
Мы приняли тебя в свой круг, завидовали твоей поездке в Мексику!
And we loved your class, envied your trips to Mexico!
Но если жизнь вторгается в этот круг, игра выходит из под контроля.
Each time life breaks the circle, the games become puny and ridiculous.
Хаслер он всегда говорит, что входит в круг, так называемых крупных адвокатов.
Hastler is always referring to the others in his own circle as "great advocates".
Я будто бы попал в заколдованный круг.
It felt like I was caught in a vicious circle.
Эта трещина очертила в земной коре круг?
A circle cut out of the earth's crust?
Добро пожаловать в наш круг!
Welcome among us!
Встать в круг.
Form a ring.
Рабочие это особый круг, если кто-то в беде, он зовет на помощь, все приходят.
One of us is in trouble, he yells and they all come running.
Будда взял в руки кусок красного мела, изобразил круг и сказал :
Siddhartha Gautama, the Buddha, drew a circle with a piece of red chalk and said :
- Тогда бежим в великий круг реки!
- Let's go to the circle of the river!
В геометрическом смысле, если у вас есть три не выстроенных в линию точки не думайте, что в результате вы получите круг, т. к. ничто так не похоже на круг, как два круга... и ничто так не похоже на два круга, как лемниската и улитка Паскаля.
Looking for a geometric spot if you have 3 unlined up dots don't think the result is a circle for nothing looks more a circle than 2 circles and nothing looks like 2 circles more than a lemniscate to a Pascal's snail.
Я должна... провести её в наш круг.
I have to... initiate her into our circle.
Отчаявшиеся, сидящие, как и ты, на скамейках в парках, бесконечно рисуя и стирая на песке один и тот же кривой круг, читатели газет, найденных в мусорных баках.
Bundles of despair sitting like you on park benches, endlessly drawing and rubbing out the same imperfect circle in the sand, readers of newspapers found in rubbish bins.
В дальнее путешествие от Вортекса к Вортексу. Круг за кругом, год за годом, как все сущее на этой земле.
Off on its endless journey from Vortex to Vortex, round and round like me and the bread, forever and ever.
Так что круг подозреваемых в убийствах сводится к двум нашим инопланетянам.
So that seems to narrow the killer down to our two aliens.
Ставьте тележки в круг, окружите караван!
Put all the carts in a circle!
Все становитесь в круг, все встали в большой круг.
Alright, kids. I want a big circle.
Потому что он существует в другой разновидности пространства, нежели круг.
Because it exists in a different kind of space from the circle.
И на пруду, в воде, тоже был круг.
There was a circle on the water at the pond, too.
А круг в пруду - это был круг из людей, хоровод.
And the circle at the pond meant a circle of people.
... размышляя над делами... Вдруг Паписты налетели и меня в темницу бросив сделав стол из моей жопы разыграли в покер круг...
I was listening to a lovely Hebrew Mass These Papist persons plunge in, throw me in a dungeon And they shove a red-hot poker up my ass
В смерти я буду известен как "квадрат-круг-круг-треугольник".
In death I shall be known as "square", "circle", "circle", "triangle".
Затем в правую руку он вложил им по карандашу и сказал нарисовать круг.
Then he gave them a pencil to hold with the right hand and asked them to draw a circle.
А затем я увидел гигантский круг, сияющий вокруг Земли. Круг, в котором сочетались все противоположности. Больше, чем смерть... с благоуханием большим, чем любой запах, который я только знал.
Then I saw a giant circle coiled around the earth, a ring that resolved all contradictions, a ring vaster than death, more fragrant than any scent I have ever known.
Сделала небольшой круг в Версале.
I wound up in Versailles.
круглосуточно 41
круглая 22
круглый 28
круг 117
кругов 40
круглые 17
круг замкнулся 18
кругом 111
круглые сутки 30
круга 31
круглая 22
круглый 28
круг 117
кругов 40
круглые 17
круг замкнулся 18
кругом 111
круглые сутки 30
круга 31