Вам не показалось перевод на английский
121 параллельный перевод
Смотрю, мало вам не показалось.
- You hit it too fast.
- Доброе. Вам не показалось, что сэр Мерил постарел?
Didn't you find that Sir Merryl has aged?
Вам не показалось, что он превратился в дикаря?
Do you think he's gone native, Harry?
Вам не показалось, что она не очень-то огорчена кончиной месье Гасконя?
That's all. Well, she did not seem to be unduly upset by M. Gascoigne's untimely demise.
Гастингс, вам не показалось странным заявление мистера Лоуренса Кавендиша, что его мать могла отравиться случайно?
Hastings, it did not seem to him strange which Lawrence Cavendish was suggesting what had the mother been poisoned by accident?
Но вы должны пообещать, что подчинитесь моему решению каким бы несправедливым оно вам не показалось.
But you must promise that you will abide by my decision no matter how unjust it may seem to either of you.
Скажите, на "Дефаенте" вам не показалось, что во время сражения Ворфом овладел инстинкт хищника?
Now, when Worf was on the Defiant engaged in combat, don't you think his predatory instinct took over?
- Да. Вам не показалось, что он перегнул палку?
You didn ´ t find what he did contrived?
Вам не показалось.
It's not your imagination.
Надеюсь, вам не показалось, что я подлизываюсь.
I hope that doesn't sound too fawning.
Вам не показалось странным, что он вышел здесь?
Didn't it seem strange that he stopped here?
- Вам не показалось странным?
- You didn't find it peculiar?
А вам не показалось слегка чересчур когда ваша жена заперла вас в спальне?
You didn't think it was a little extreme when your wife imprisoned you in your bedroom?
Вам не показалось, что он обдумывал это всё долгое время?
Did you feel like he'd been thinking about it a long time?
И вам не показалось странным, что незнакомцы на протяжении всего дня таскали мешки?
And it didn't strike you as odd that strange men were shuttling packages out of there all day long?
Но вам не показалось это странным, что маленькая девочка одна в это время?
But you didn't think it was strange, a little girl all by herself that time of night?
Вам не показалось, что у Мильтона чересчур хлёсткие рифмы?
You didn't find Milton's rhymes a little pouncing?
Вам не показалось, что здесь жарко, когда вы приехали?
Did you find it hot when you got here?
Даже после того, как вы помогли Келлеру Ландро... обнаружить ход на технический этаж через печь... и стер все цифровые файлы с камер охраны... вам не показалось, что-то, я даже не знаю... слишком подозрительно?
So even after you helped Keller Landreaux... cover up the crawl space hole with a furnace... and erase all the digital files from the security cameras... you didn't think something was, I don't know... fishy?
Вам не показалось это странным?
You don't find that odd?
Вам не показалось, что она странно себя вела?
Is she being weird?
Да-да, вам не показалось.
That's right, folks.
Вам не показалось странным высаживать человека в таком месте?
You didn't find it strange dropping off somebody in the middle of nowhere?
- Вам не показалось странным, что Сара не вернулась домой прошлой ночью?
Uh, didn't you find it strange that Sarah didn't come home last night?
Вам не показалось это странным?
You don't find that a little strange?
Не поймите превратно, миссис Карлсен возможно Вам показалось, что я не ценю предложение Эда.
Oh, don't get me wrong, Mrs. Carlsen I probably sound like I don't appreciate Ed's offer.
Мистер Маллой, не показалось ли вам, что Френдли... мистер Скелли, на самом деле ответственен за гибель Джо Дойла?
Can you tell me whether Mr. Friendly, or I should say, Mr. Skelly... said anything to indicate his responsibility in this?
Вам показалось что-то не так?
Do you see something wrong?
Что вам показалось не так, мистер Патридж?
What seems to be wrong, Mr Partridge?
Вам так не показалось?
You think of that?
- Нет, вам это показалось, он ничего не сказал, верно, Александр?
- No Madam, he didn't say anything, did you Alexander?
Но не показалось ли вам странным, что это описание мадам Робинсон агентом по недвижимости сильно отличается от той мадам Робинсон, которую мы знаем.
It does not find stranger, what the description what the agent property fez of the Mrs. Robinson, it was so different from the Mrs. Robinson what we know?
Мне не показалось, что генерал собирается сказать вам вежливое "Прощай!"
I don't feel the general is going to give you a polite "Good-bye!"
На мгновение мне показалось, что Вам может не понравиться Седрик.
I thought you might not like old Cedric. - No.
Правда, что-то не так с вашим лицом. Нет, нет, это вам показалось.
Something's happened to your face, though.
"Вам легко будет понять, что положение мистера Уикэма не столь безнадежно, как всем это показалось."
"Mr Wickham's circumstances are not so hopeless as they are generally believed to be."
Не показалось ли вам, что его рука была поднята чуть раньше?
Wasn't his hand a little higher before?
Мистер Эш, думаете не показалось ли вам?
Mr. Ash, dream of having an eye exam lately?
Мне показалось, что вам бы не помешали болельщики.
I was in the neighbourhood and I thought you could use a cheering section.
- Вам это не показалось странным?
Didn't you find that a bit strange?
Если моё предложение показалось вам грубым, вульгарным, я смирюсь с этим, я не смог выразить свои чувства...
I would be mortified, for it is not what I feel. No.
- Это не показалось вам странным?
- That didn't strike you as odd?
А вам это странным не показалось?
You didn't find anything strange about that?
Десяти взрослым людям ничего не показалось, а вам вдруг ни с того не с сего показалось.
Ten felnõtt for a man not tûnt up nothing, for himself suddenly, from one of the moments onto the other one, yes.
Вам не показалось, что он дрался или даже боролся?
Did he look like he had been in a fight?
Томас объяснил мне... не то, чтобы он посвящал меня в служебные дела, но так как мой отец в этом году снова в Винчестере на богомолье, и так как у вас нет служанки, мне показалось, я могла бы составить вам компанию на Рождество.
Thomas has explained to me, not that he has confided in me anything of a sensitive nature, only, since my father is in Winchester on his pilgrimage again this year, and since you are without a maid, it seemed to me I might serve as your Christmas companion.
Тогда все бессмысленно. Мне показалось, что по новым правилам мне положено говорить с Чарльзом, а потом Чарльз будет передавать мои слова вам. И таким образом больше не потребуется, чтобы я говорил с вами.
It doesn't make any sense to me, because I thought the new system was that I was supposed to talk to Charles, and then Charles was supposed to talk to you, and that would dilute any need for me
Мозес 22 раза звонил в пенсионный отдел, и вам это не показалось странным?
So Moses made 22 calls to Pension Services and that didn't stand out to you?
Вам это не показалось странным?
Does that not strike you as weird?
Вам это не показалось странным?
Did you not find that odd?
Нет никаких подтверждений, что она собиралась переехать из своей квартиры, так вот я интересуюсь, не показалось ли вам, что она не имела серьёзных намерений?
There's no evidence she planned to quit her flat, so I wondered if you thought she was ever really serious at all?
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не о чем беспокоиться 100
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не о чем беспокоиться 100