Ваше заявление перевод на английский
242 параллельный перевод
Мне нужно принять ваше заявление и решить, есть ли необходимость передать это дело в магистрат.
I'll need to take a statement from you and assess whether there's a case to put before the magistrates.
Нам нужно Ваше заявление.
We want a statement.
Иными словами, миссис Карлсен, когда мы беседовали с Вами утром о гибели Вашего мужа, Ваше заявление было абсолютной ложью.
In other words, when you were in this office the morning after your husband's death, your statement was a lie.
Ваше заявление, отчёт следователя, показания мисс Стивенс..
Your statement, the report of our investigator, The statement Miss Stevens gave us.
Вот ваше заявление, миссис Саттон.
This is your statement, Mrs. Sutton.
Сеньор Бернард, ваше заявление.
Mr. Bernard, your statement.
Я не читала Ваше заявление, но полагаю...
I've not read your statement but I guess...
Тогда ваше заявление не посчитается законным.
Then your statement would not be considered valid.
Я напечатаю ваше заявление
One statement to go with the pictures.
Значит, второе ваше заявление Отрицающее вашу причастность Правдивое?
So then that is the second statement you have made to the police, in some detail, which is untrue?
Я надеюсь, вы предоставите доказательства, подтверждающие ваше заявление.
I hope you bring proof of your statement.
Ладно. Подождите, пожалуйста, ещё пару минут - сейчас напечатают ваше заявление, и вы его подпишете.
Please wait while I type out your statements so you can sign them.
В конце концов, это ведь Ваше заявление.
After all, it's your statement.
Это Ваше заявление.
That is your claim.
Но, ваше заявление комиссии Было не так уж убедительно.
You weren't so sure in your statement to the Commission.
Я жду Ваше заявление об увольнении...
I'll expect your written resignation immediately.
Да, и, несмотря на Ваше заявление, он кажется мне вполне надежным.
Yes, I must say, Poirot, what, in spite of his comments, it seems an honest type.
А как же... ваше заявление, мадам?
And the charges... madam?
Мы принимаем ваше заявление.
We recognize the prior claim.
Они возьмут ваше заявление и поместят вниз всей этой кипы.
They take your application, they put it at the bottom of the pile.
Госпожа защитник, прошу огласить ваше заявление.
All right, Counsel, proceed with your motion.
Есть ли у Вас какое-либо документальное свидетельство, которое могло бы опровергнуть содержание данной расписки и более весомо поддержать ваше заявление?
Have you, in addition, anything, in the order of actual documentation, that might refute this one, and so more compellingly support your claims?
Или слюны клей Ваше заявление.
Even the saliva on your application form.
Мне наплевать на Ваше заявление.
I don't really care about your forensic evidence.
Вы ведь понимаете, Джеймс, что мир воспримет ваше заявление со скептицизмом.
You must know how sceptically your words are going to received, James.
- Ваше заявление просто будет сопоставлено со всеми остальными...
- Your statement will be compared...
Министр внутренних дел одобрил ваше заявление.
The Minister of the Interior has approved your application.
Ну, мистер Брустер, мы рассмотрели ваше заявление и обнаружили большой опыт работы с мэйнфреймами.
Well, Mr. Brewster, we've looked at your application and I see a lot of mainframe experience here.
Ваше заявление на получение визы отклонено.
Your application for a visa has been rejected.
- Каково ваше заявление? - Как насчет других комментариев?
How about another comment?
Она заполняла ваше заявление о приёме на работу, только подписалась "Барни".
She filled out your employment application, but signed it "Barney."
- Ваше заявление об отставке?
- Is that your resignation?
Мы понятия не имели, что вас интересует менеджмент пока мисс Кихоу не принесла ваше заявление.
We had no idea you were interested in management until Miss Kehoe brought us your application.
Мы извещаем вас... что ваше заявление о поступлении в Университет Стэнфорда не принято.
"We regret to inform you... that your application to Stanford University was not accepted."
Сделайте Ваше заявление, пожалуйста!
Can we have a statement?
- Ваше заявление?
How do you plead?
- Ваше заявление?
PETROVSKY : How do you plead?
- Ваше заявление?
JUDGE SELIGMAN :
Есть следы борьбы, которые подтверждают ваше заявление, что вас спровоцировали.
There was evidence of a struggle, which would support your assertion that you were provoked.
Мне очень понравилось ваше заявление, профессор.
I enjoyed your testimony, professor.
Хорошо, можете давать ваше заявление, мистер Хьюз.
All right, you may proceed with this statement, Mr. Hughes.
Потребуется ваше заявление, небольшая возня с бумагами.
I will need a statement from you, some paperwork.
Это ваше письменное заявление. Первое, которое вы сделали.
You made a statement to the police, and this is the first you made -
Затем вы сделали заявление, в котором излагается Как мистер Кристи дал вашей жене нечто, провоцирующее выкидыш. Что и стало причиной ее смерти.
You then made a statement in which you set out in some detail how Mr. Christie gave your wife something which would cause an abortion and she died of that.
Да. У меня есть заявление о приеме на работу от доктора, который заявляет, что с 1975-го по 1979-ый он работал у вас, и мне нужно ваше подтверждение.
I have an application for employment... from a doctor who said he did his residency with you... from 1975 to 1978.
Заявление вашей жены соответствует действительности?
Is your wife's testimony faithful to the facts?
Мы готовы выслушать ваше заключительное заявление.
I think we're ready to move on to your final statement.
Но я отложу ваше заявление, и завтра вы пройдете без очереди.
Come back tomorrow.
Я надеюсь, ваше второй заявление не опровергает ваше первое.
I trust that your second statement wasn't a denial of your first.
Ну, мы проверяем заявление о Вашей пропаже.
We're checking on a MPR on yourself.
резюме, заявление с объяснением целей стажировки, название Вашей научной работы... вот и все
And after of course, like other files, a resume, a covering letter, name of your post-graduate diploma and that's it.
заявление 98
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше мнение 72
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше пиво 17
ваше лицо мне знакомо 19
ваше превосходительство 564
ваше дело 95
ваше счастье 20
ваше сердце 20
ваше мнение 72
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше пиво 17
ваше лицо мне знакомо 19
ваше превосходительство 564
ваше дело 95
ваше счастье 20
ваше сердце 20