Вне перевод на английский
6,350 параллельный перевод
Вечер я провел вне дома.
I went out for the night.
Она вне поля зрения.
She's off the radar.
Магнум Опус, вне сомненья, величайшего разума
The magnum opus of what was surely the greatest mind
Плавники акулы вне закона?
Shark fin's illegal now?
Вне сомнений, хватил лишку в увольнении.
No doubt looking to take some liberties on liberty.
Он был вне досягаемости, так что группа захвата убивала невинных, пока он не вышел. Он позволил им умереть?
He wouldn't come out and the team made good on their threat to kill innocents until he did.
Посмотрим, как много 75-футовых лодок вне береговой зоны.
Let's see how many 75-foot boats are offshore.
Вне всякого сомнения.
I very much think he would be.
Понимаете, подневольный труд цыган сейчас вне закона.
You know, forced gypsy labor is illegal now.
Когда я узнал о маме с папой, я тоже был вне себя.
( Alex ) when I found out about mom and dad, I was mad too.
Вы действительно думаете, что сможете оставаться вне его поля зрения вечно?
Do you really believe that you can stay off his radar forever?
Я вне себя!
I am furious.
Штат берётся доказать вам, что вне всяких сомнений Роберт Дерст намеренно убил Морриса Блэка.
The burden of proof is on the state to prove to you beyond a reasonable doubt that Robert Durst intentionally shot and killed Morris Black.
Просто скажу тебе, это часы в, часы вне системы.
Just to tell you, it's a clock in, clock out system.
Так мы отмечаем всех внутри и всех вне, так, просто, для страховки, если место начинает дымиться, я не спущусь туда!
So we sign everybody in and everybody out, so just, for insurance reasons, if the place goes up in smoke, that I don't go down with it!
Я не хочу больше находиться вне той комнаты.
I'd rather not spend too much time outside of that room.
Как он все еще может быть вне зоны?
How can he still be out of signal?
Может, это и кажется невероятным, но подумайте о том, что первые тридцать лет своей жизни он был вне закона, и 99 % людей считали его бесконечно омерзительным.
Which might sound unbelievable, until you think that for the first 30 years of his life what he was, what he did was illegal and, um, utterly disgusting to 99 % of the population.
И, если у вас есть дети, нет нужды говорить вам о том, сколько причин было у Джоша, чтобы сказать то, что он сказал, вне зависимости от того, правда это или нет.
And if either of you have kids, I don't need to tell you just how many reasons there could be for Josh saying what he did without any connection to the truth whatsoever.
Преступления против членов семей вне ведения Отдела внутренних расследований.
Internal Affairs has nothing to do with crimes against family members.
Вне... вне закона.
Off... off the books.
Я просто вне конкуренции.
I'm a shoo-in.
Одна деталь : для того, чтобы оставить некоего консультирующего детектива вне судебного разбирательства...
In the interests of keeping a certain consulting detective out of proceedings -
Знаете, меня растили вне религии, но когда я встретила своего мужа, он ходил в церковь.
You know, I was raised without religion, but when I met my husband, he went to church.
Скажи мне, Салли, если бы ты была избранным президентом, ты бы не позволила Дэниелу Дугласу, упокой господь его душу, работать вне дома?
I mean, tell me, Sally, if you'd been elected president, would you have stopped Daniel Douglas, rest his soul, from working outside the home?
У Эми Мартин нет прав вне военной судебной системы.
Amy Martin has no standing outside the military judicial system.
Шпионская организация высшей секретности работает вне моей юрисдикциии под руководством вашего отца.
A top-secret spy organization operating outside of my jurisdiction - and it is run by your father.
- Вне досягаемости.
- Way out of reach.
По работе я, в основном, ищу вне управления плохих парней, людей грязных, слабых, готовых переметнуться.
Well, you know I spent most of my career looking outside the agency for bad guys, people who were dirty, weak, ripe to turn.
Ты всегда была частично ВНЕ наших отношений.
You always had one foot out of our relationship.
Я бы позвонила, но мой телефон вне зоны доступа, а моей подруге срочно надо.
I would, but my... my phone doesn't have service, and my friend is having an emergency.
Как бы то ни было, оно долго не не протянет вне тела Дэйва.
- Whatever it is, it might not be able to live long outside of Dave's body.
Жители Андовера вне моей заботы или вашей.
The people of Andover are not my concern or yours.
Этот акт не только вытеснит похитителей тел, но ещё и объявит вне закона другие формы медицины, действующие без лицензии, милосердную человеколюбивую практику, какую ведёт лорд Харви.
This act seeks not only to supplant the body-snatchers, it will also outlaw all forms of medicine not licensed directly by the surgeons, benign, philanthropic practices such as Lord Hervey's.
Простите, я вне игры.
Sorry, I'm out.
Их маневры и пробная стрельба проходят на международных водах и вне воздушного пространства Америки.
The maneuvers and test firings are taking place on international waters and outside American airspace.
Нам постоянно отвечают, что он вне зоны доступа.
We're told he's at a remote location.
Она, наверное, была вне себя от злости.
She must have been really mad.
Дом чист, нет следов крови или борьбы вне гаража.
The house is clear- - no signs of blood or struggle outside of the garage.
Под Куполом, вне Купола... без разницы.
Under the dome, not under the dome... doesn't matter.
Чем дольше они находятся вне коконов, тем сильнее берет верх их людская природа.
The longer they're outside the cocoons, the more their humanity takes hold.
Знаешь, что происходит с теми, кто вне родства?
You know what happens to those that aren't part of the group?
- Она вне всяких обсуждений.
This one is not even up for debate.
Какова твоя жизнь вне этих стен?
What is your life like outside of these walls?
Когда я узнал о маме с папой, я тоже был вне себя.
When I found out about Mom and Dad, I was mad too.
Нет, целью является держать преступников вне улиц.
No, the point is keeping violent criminals off the street.
Я сказал : "Дружище, я вне игры."
I was like, "Man, I'm out of here."
Получится, когда эта штука получит доступ к точке доступа вне здания.
Can when this thing accesses an offsite hot spot.
- Умом я... я понимаю, что твоя жизнь вне дома работает.
In my mind, I... I know that you being out of the house is working.
Мыслить как преступник Вне границ
Ripped By mstoll
Поговорить об этом позже вне работы? Почему бы нам не сделать это?
Why don't we do this?