Во все перевод на английский
10,012 параллельный перевод
Но это единственный недостоверный фрагмент... во всей истории.
But that's the only untruthful bit in the whole story.
Говорите, что хотите пуститься во все тяжкие, но когда доходит до дела... зажимаетесь.
You say you want to walk on the wild side, but when it comes down to it... you're repressed.
И, конечно, мы победим в этом году снова Beacause мы лучшие и самые красивые чор во всей стране, не так ли?
Needless to say that we will win again, because we are the most beautiful and best choir in the country, right?
Мы дозвонились к местному поставщику электроэнергии, который заверил нас в том, что электричество вернется во все дома в течение пары часов.
We reached out to Roane County Water and Electric, and a spokesperson says that they are confident power will be restored to all remaining homes within the next several hours.
Последнее, что нам нужно, это чтобы они узнали, что ты во все этом замешана.
The last thing in the world we need is them knowing you're mixed up in all this.
Я во все стекла врезался.
I ran into every piece of glass.
Завтра на слушание судья будет решать, следует ли её освобождать. И они хотят услышать это от людей, которые были вовлечены во все это.
At the hearing tomorrow, the judge will decide if she should be released, and they want to hear from people who were involved.
Ага, гляжу во все глаза.
Yeah, I got my eyes peeled.
Секретная служба во всей красе.
Secret Service on steroids.
Он один из лучших бушменов во всей стране.
He's, like, one of the best bushmans in the whole country.
Даёт тебе средства, начальный капитал, а взамен ты посвящаешь его во все свои идеи.
He gives you a chunk of capital, seed money, and in return, you give him transparency on all your ideas.
Мы попадем во все туристические ловушки.
We'll hit all the tourist traps.
Стреляйте во все, что движется.
Shoot anything that moves.
Неудачно все сложилось для нее здесь, но полиция во всем разберется.
It's, uh, unfortunate how everything played out for her here, but the police are on it.
Я пустилась во все тяжкие, я разрушила брак, взаимоотношения с дочкой, и едва выжила сама.
I was headed down a dark path, and it cost me my marriage and my relationship with my daughter and nearly took my life.
Так пуститься во все тяжкие совершенно на него не похоже.
Going off the deep end like that seems so unlike him.
О, так это он втянул ее во все это.
Oh. So he brought her into this.
Я не хотела влезать во все это.
I would never want to get in the middle of y'all's thing.
И как ты вписываешься во всё это говношоу?
So how do you fit into this whole shit show?
Я надеюсь что во время спячки я снова не превращусь в человека и может быть, когда я снова проснусь, я просплюсь от всей этой превращательной ерунды.
I'm hoping I won't turn into a human again during it, and maybe when I wake up again, I will have slept off this whole transformation thing.
"Найдите мне человека, который не пьёт, и он поведёт все мои войска."
Did not Genghis say, "Find me a man who abstains from drink, and that is the man who will lead my armies"?
Не для Адама, ни для нас, ни для кого, на самом деле, но мы все же хотим войти.
Not for Adam, not for us, not for anybody, really, but we'd still like to come in.
В любви и на войне все средства хороши.
For all is fair in love and war.
Честно говоря, принимая во внимание все то время, что я в это вложила, хотя бы не прокатить меня сейчас, Фрэнсис.
And quite frankly, with all the time that I have put in on this for you, the least you could do is not stand me up, Frances.
Хочу посмотреть, как я впишусь во всё это.
I wanna see how I fit into it.
Принимая во внимание всё, что сейчас происходит, ты действительно думаешь, что сейчас время открывать магазин?
With everything that's going on, you really think that this is the time to open a store?
Зовут это войной банд, вышедшей за все пределы.
Call it massive gang-on-gang overkill.
Все началось на войне. Мир объяло пламя. А злодея звали Уайатт.
It starts in a time of war... a world in flames... with a villain called Wyatt.
- Если бы моя жена трахалась с кем-то во моей постели, я бы, пожалуй, забил на это все.
You know, if my wife fucked another man in my bed... if it was me,
- Якобы натворил херни во Вьетнаме, но без последствий, всё замели под ковер.
- "Allegedly" does some pretty heinous shit in Vietnam, but nothing comes of it. It gets swept under the rug.
Они ведь так молоды, все средства уходят на войну.
There's... the... their young people, they've spent all their money on wars.
Прости, что не защитил тебя и что втянул во всё это.
I'm sorry for not protecting'you and I'm sorry I got you all wrapped up in this.
За то, что втянул тебя во всё это.
For getting you into all this.
Дамы, я хочу, чтобы все мы объединили наши усилия во имя общей цели. И дать медперсоналу возможность высказаться.
Ladies, it is my intention to bring all of our needs and goals together and give voice to the nursing staff as a group.
Из глаз, не знавших слёз, я слёзы лью о тех, кого во тьме таит могила, ищу любовь погибшую мою и всё, что в жизни мне казалось мило.
"Then can I drown an eye, " unused to flow, for precious friends hid in death's dateless night, " And weep afresh love's long since canceled woe,
на войне лидер использует все ресурсы, а не только свои любимые.
a leader enlists all his resources in war, not just his favorites.
Все погибли за то, во что верили.
They all died for something they believe in.
Оборотни все время собираются у нас во дворе по ночам.
The werewolves, they're meeting out front all hours of the night.
Все было прямо как во "Вторжении похитителей тел".
It was like Invaders of the Body Snatchers.
Все это время он был во мне, ожидая вас.
I have held it inside me, waiting for you to come.
Послушай, Кэй, мы все против войны.
Listen, Kay, we're all against the war.
Что всё, во что ты веришь, и что Америка - прекрасна, это всего лишь фантазии?
That everything that you believe is America the beautiful is just a fantasy?
Кэй, ты... ты веришь во всё это?
Kay, do you... are you following this?
Как они... делают всё это во Вьетнаме сейчас.
Like they... all the stuff in Vietnam now.
И во-вторых, я завтра всё ему расскажу. Или нет.
And secondly, tomorrow I'm telling him everything.
Потому что косвенных улик достаточно для обвинения в убийстве, принимая во внимание, что мы исключили все разумные гипотезы.
Because the circumstantial evidence is enough for a murder conviction, assuming that we have excluded all reasonable hypotheses.
Я работаю помощником менеджера во втором по величине кошачьем кафе в Токио, и все мне завидуют, я встречаюсь с этим прекрасным японским мужчиной, мы собираемся лишить друг друга девственности, так что все просто идеально.
I w... I work at, um... as the assistant manager in the second biggest cat café in Tokyo and everybody's really jealous about that, and I'm dating this beautiful Japanese man, and we're gonna lose our virginities to each other, so everything's really perfect.
Ты никого не можешь во всё это посвящать, ни во что.
You can't let anyone know all of it, maybe any of it.
Прими совет от опытной дамы, это не самая хорошая идея усложнять всё во время гастролей.
Take it from someone with a few more miles behind her, it is never a good idea to complicate these things out on the road.
Ну, так как все старшие по званию погибли во время взрыва, я была следующим кандидатом.
Well, since everyone above me was murdered when the bank blew up, I was next in line.
Значит, все мои контакты, которыми я обзавелась во время поездки в поддержку моей первой компании, не пригодятся.
Guess all those government tech contacts I made during my trip for my first startup won't come in handy, then.
во всем мире 44
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все тяжкие 56
во всем виноват я 19
во всей красе 21
во всех смыслах 113
во всех отношениях 56
во всех 35
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все тяжкие 56
во всем виноват я 19
во всей красе 21
во всех смыслах 113
во всех отношениях 56
во всех 35
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476