Вроде бы нет перевод на английский
139 параллельный перевод
Вроде бы нет.
Well, no.
Не припомню, вроде бы нет.
- Can't say that I have.
- Вроде бы нет.
- No, I don't think so.
- Да вроде бы нет ещё.
- Not as far as I know.
- Да вроде бы нет.
- Not to my knowledge.
- Вроде бы нет.
- Apparently not.
- Вроде бы нет.
- It wasn't, I guess.
Вроде бы нет.
I don't think so.
- Вроде бы нет.
Uh, i don't think so.
Очевидных следов крови вроде бы нет.
Doesn't seem to be any obvious signs of blood.
Да вроде бы нет.
I don't think so.
Да, вроде бы нет.
Not really, no.
- Да вроде бы нет...
have we?
Вроде бы нет.
I'm not sure.
Будто слышал что-то... А когда прислушался - вроде бы и нет ничего.
Seems as though I hear something and when I listen, there ain't nothing to hear.
- Вроде бы, нет.
- No, she isn't killed.
Меня здесь нет. Я вроде бы тяжело болен - так мне говорит мой врач.
I'm supposed to be a pretty sick man, that's what my doctor tells me.
Нет, только посылать импульсы, вроде бы понятные им.
No, just sends impulses they seem to understand.
- Вроде бы, нет.
I don't hear anything else.
Страж вроде бы говорил, что дело срочное, нет?
The Guardian did stress the need for urgency, didn't he?
Ты же не... Вроде бы, поезда нет.
I don't think they can see us in here.
Вроде бы её нет, а вроде бы она везде.
She's more present than ever
Она вроде бы рядом, но ее нет.
So near, and yet so far!
Нет, но "Обеликс" вроде бы где-то рядом!
No, but Charlie Brown is!
И хотя, вроде бы, от него нет никакой пользы вы продолжаете держать его при себе потому что вы думаете, что он вас любит.
It is of no particular use but you keep it around because you think it loves you.
Вроде бы, нет.
Well, no.
Оно о влечении, которое я вроде бы преодолела но теперь начинаю думать, что нет.
Well, it's about an attraction that I thought was over, and now I'm beginning to think maybe it's not.
Нет, я спросила, потому что было бы клево сходить куда-нибудь или вроде того.
I meant it would be cool to go out or something.
Вроде бы - нет.
Not really.
- Нет. Вроде бы...
- No, we didn't.
Нет, здесь мы этим не занимались. Что, кстати, странно. Вроде бы, это идеальное место.
No, we didn't do it here which is weird, because it seems like a perfectly good place.
Нет, нет, Oма Дэсала бы сказала бы что-то вроде :
- Sounds like Oma to me.
Мексика, 1934 год Ты вроде бы тут, и вроде бы тебя здесь нет. Герцог и герцогиня Виндзорские
Yet remain detached enough not to get too involved.
Нет, тема нашего разговора это, что я, вроде бы, как шпион старших партнеров?
No. The point is what? That I'm some spy?
- Нет... вроде бы.
- No, I don't think.
Вроде бы были... а вроде бы и нет.
It's like they're there... and then they're not.
- Да нет, вроде бы
- No, not as such.
- Нет, вроде бы...
I'm presuming.
Нет, я здесь сижу уже, вроде бы, десять минут.
No, I've been sitting here for, like, ten minutes.
Нет-нет, не сомневаюсь. Просто... Вроде бы она раньше не ходила в пабы.
No, no, I'm sure. lt's just er... I don't think she's ever been in a pub before.
Нет, есть ещё что-то, вроде бы.
No, there's more, though.
- Нет. 9,9 вроде бы...
- Yes, 9,809,70
Нет, если бы они были из тех, к то занимается фен-шуем или вроде того...
I mean, if they were the nice kind that do Feng Shui and cool stuff...
Да нет, вроде бы.
No. I'm not sure.
О, а я думаю, что, вроде бы, еще нет.
Oh, but you already haven't.
- Да вроде бы нет.
Not the last time I checked.
Ты вроде бы должна была идти искать документы, нет?
Weren't you supposed to go pull files or something?
Вроде бы, нет...
Not that I can recall.
Да вроде бы, нет.
- Not that I can remember.
€ хотело, чтоб платье развевалось это было преднамеренно это платье там на подиуме очень противоречивое оно вроде м € гкое, но нет точно знаешь, почему бы тебе было не начать с более светлой тканью?
I wanted it to flow. And that was my intention. The dress that is up there is very contradicting.
Я вроде бы не мог вспомнить, робот я или нет, поэтому мне пришлось свалить оттуда.
I sort of couldn't remember whether I was a robot, or not, so I had to get out of there.
вроде бы да 40
вроде бы 574
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
вроде бы 574
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет света 22
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет света 22
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33