Входит перевод на английский
2,360 параллельный перевод
Все, в состояиие входит
She's going into a trance.
Это входит в твое понятие о вкусе, Шмидт?
Does that show up in your flavor profile, Schmidt?
- Что входит в состав?
- What's in it?
Я хотела, чтобы она привлекала внимание, Когда входит в комнату.
Okay, well, I wanted to make her demand attention when she walked into a room.
Искусство требует жертв, а галантерея в мое резюме не входит.
Art requires sacrifice, and haberdasher's not on my résumé.
А чье-либо убийство в это входит?
Does it involve you killing someone?
- И в состав чего он входит?
- Otherwise known as?
А у нас в полиции такой обычай, что никто не входит и не выходит из комнаты, где жил убитый священник, пока мы её не осмотрим.
Well, I have an L.A.P.D. ritual thing that says no one goes in or out of the rectory where our murdered priest lived until we have a chance to look around.
Это вполне входит в рамки дозволенного.
Which is within my rights.
Вы должны знать, что мой тесть входит в правление.
You should know that my father-in-law is on the board.
Угадайте, кто входит в совет директоров г-на Тафнелла?
Guess who is on Mr Tufnell's board of directors?
В нем написано, что Луна входит в Весы, а Венера образует с Сатурном перпендикуляр.
It says with your moon moving into Libra and Venus squaring Saturn, exp - uh!
- Ну, в десятиборье же входит 10 видов.
Well, there are 10 events in the decathlon, right?
Ну, это вообще-то не входит в мои обязанности.
Well, it's not part of my job, not really,
И вагина не входит в это.
Max!
Обед с клиентом не входит в счёт.
Dinners with clients are a write-off.
Это входит в их схему?
Is this in their play-book?
Ну, их программа входит в десятку лучших и весьма впечатляет.
Well, it's a top-10 program, which is impressive.
Кто еще входит в клуб?
Who else is members?
Входит в поворот Клаб, кажется немного рановато.
Coming round Club now, so we'll know soon enough.
Итак, вчерашний псих входит сюда, плевав на всё, прямо перед камерами.
So this sicko from yesterday walks right in here, not a care in the world, right past the cameras.
Проследите за собачником, который входит в парк.
Hey, watch that dog-walker going into the park.
Логично. Не каждый день твоё сердце входит через парадную дверь.
- It's, it's not every day that your heart comes waltzing through the front door.
Рано или поздно, каждый входит в мои двери.
Sooner or later, everyone steps through your door.
Мисс Харрисон, в мои обязанности не входит...
Ms. Harrison, it's not my job to- -
Он контролирует все, что входит и выходит из порта.
He controls everything that goes in and out of the ports.
Ширли входит первой через служебный вход под видом шеф-повара.
Shirley will enter first through the loading dock disguised as the chef.
Цель входит в здание для встречи.
The target's entering rendezvous building.
Он входит, медлит, отступает.
He enters, slows down, walks back.
И контролировать то, что входит и выходит из моего тела То есть... анорексия - это болезнь, это очень хреново...
And you, you know, to be able to control what goes in and out of your body, like, you know, it's like... anorexia is, like, a disease.
Под этот шум семья Хэммондов входит в зал.
That's the sound of the Hammond family now entering the ballroom.
Мать губернатора входит в зал.
The governor's mother is now entering the room.
Входит в базовый пакет.
Comes with the package.
- Она быстро входит в курс. - Хорошо.
- She's up to speed.
Но это даже не входит в тройку худшего
But that doesn't make the cut of the top three calamities
Входит Малкольм в центре внимания, одетый в... изящный брючный костюм.
Malcolm in the middle approaches, wearing a... " Tasteful pantsuit.
"Входит тренер Лайман"
"Coach Lyman enters."
Редактор входит в команду модных экспертов, Участвует в выборе тем публикаций, Интерпретирует образы с подиума в повседневную одежду для наших читательниц.
What the guest editor will be involved in doing is joining our fashion team when we discuss what themes we think are going to appeal to our readers and working out how to interpret the runway looks for our readers who want to wear
Это не входит в их правила.
It's not their usual protocol.
Доктор, корабль входит в атмосферу.
Doctor, the ship's coming through the atmosphere.
Согласно досье Адамс входит в династию пехотинцев, получавших высшие награды.
According to his file, Adams comes from a highly decorated Marine family.
Это ведь не входит в обязанности стюардессы.
It's not exactly flight attendant duty.
Беременность не входит в мои текущие планы, ясно?
Getting pregnant's not on my current to-do list, all right?
Это входит в твои текущие планы?
Is that on your current to-do list?
Он входит в банду Мексиканцев.
Runs with a Mexican gang.
Он входит-выходит тихо и незаметно.
His method of ingress and egress is quiet and unnoticeable.
Откуда ты знаешь, что это не входит в правила?
How do you know it's not part of the rules?
Томми Газетти входит в 850 Тимбер Лэйн.
Tommy Grazetti walks into 850 Timber Lane.
Послушай, Ник. Возможно это не входит в мой 5-летний план, а что если это судьба?
Look, Nick, maybe this isn't exactly in my five-year plan, but maybe this is fate.
В мои обязанности не входит решать проблемы твоего брака, тратя свои же деньги на бензин.
It's not my responsibility to solve your marriage problems by spending my money on gas.
В мою стипендию входит оплата жилья.
My scholarship came with housing.