Глупого перевод на английский
398 параллельный перевод
Да уж! Он слишком хорош для такого глупого отца как ты.
He's too good for a useless father like you!
Помешанная дочка глупого старика, покупающего ей все, что заблагорассудится.
Title-crazy, with a fatheaded old father to buy her in and out.
Спасибо тебе... что уберег меня от глупого поступка.
Thank you... for keeping me from making a fool of myself.
Наверняка, проделки какого-нибудь глупого мальчишки.
It's probably some silly college boy sent here on an initiation stunt.
Почему думать должен только я? Я устал от твего глупого кудахтанья!
Well what are the use of my brains if I'm tied up with a dumb cluck like you?
Никто не любит глупого человека.
Nobody loves a fat man.
Моя дорогая экс-обожательница,... я не думаю, что это твоего глупого ума дело,... где я смогу достать деньги и как.
My dear old ex-adored... I don't think it's any of your stupid business... just where I get the money... or how.
Я не делаю ничего глупого!
I don't do anything stupidly!
- из-за глупого упрямства!
Just to be stubborn?
Можно найти какого-нибудь глупого, прочно женатого мужчину.
She could get herself some foolish, well-to-do married man.
Тогда, ты можешь поблагодарить своего глупого отца, из-за которого твоя мать окажется в тюрьме.
So you can thank your Mr Clean father for putting your mother in prison.
Я скажу. Мы знаем причину этого глупого спора.
I know... and both of you know the reason for this stupid argument.
Не нужно вешать носа, из-за какого-то глупого закона о кукурузном ликере.
Ain't no need for you to hang your head because of some fool law they made up in Washington about corn liquor.
Неужели Вы думаете, что я могу провести встречу с моей будущей женой в посольстве, со всеми их шарлатанами или звездами глупого сентиментального кино, понимающих только в любовных интрижках, тогда как речь идет о Европе?
I can't entertaining my future wife at Les Ambassadeurs, alongside drug lords, or those overly sentimental movie stars who would see a love story developing instead of the fate of Europe.
Ничего глупого в этом нет.
Sometimes, it's legitimate.
Я не собираюсь портить ему настроение из-за какого-то глупого старого учителя.
I'm not going to spoil his homecoming because of some silly old schoolteacher.
Пока они не нашли еще более старого и глупого повесы
If they'll sell one to a stupid old schlemiel.
Ты имеешь в виду своего глупого старика который устремляется вверх чтобы его толкали все вокруг?
You mean like your stupid old man who rushes up eager to get pushed around?
Прогресс не может остановится из-за глупого чувства.
We change the last cinema in the stand in the way of progress that your
Я восхищаюсь тобой, Нерон, так ловко ты проучил того глупого слугу.
I congratulate you, Nero the way you handled that stupid fellow!
Я никогда не видел такого глупого человека как ты.
I never saw a man so foolish as you.
Ничего глупого.
It isn't silly at all.
Вы меня смешите. Развея похож на старого, глупого мавра?
Do I look like that silly old Moor?
И из-за этого глупого предрассудка изобретаются разного рода законы.
And once this irrational belief is established, all kinds of laws would come up
Прости своего глупого старика.
Forgive your silly old father
Хочу вам напомнить, чтобы вы не предпринимали ничего отважного и глупого.
I want to remind you not to attempt anything courageous or foolish.
Ничего более глупого я ещё не слышал.
That is the dumbest, sorriest thing I've ever heard you say.
- Где мы найдём кого-то столь же глупого, как он?
- Where would we find someone as stupid as him? - They're around!
Винни, а ведь для глупого медведя ты очень умён!
Pooh, for a bear of very little brain, you sure are a smart one!
По поводу того глупого дела. А вы... Мне пора идти, учитель.
Do you... gotta go, professor.
но... я извиняюсь за своего глупого сына. но только деньги тут и могут помочь.
I'm really sorry for what our stupid son did. but only money can resolve it at this point.
Помогите мне убедить вашего глупого, тяжелого на подъем... Хелен, моя дорогая!
Help me persuade your foolish stick-in-the-mud- - my dear Helen!
А что глупого в идее, что власть делает женщину мужеподобной?
What is idiotic about power making a woman masculine?
Ради глупого звонка.
For a stupid phone call.
- Дай мне этого глупого мишку!
- Give me that stupid bear! - No!
Наверное, такая молодая как ты, засмеет глупого старика, но мы с бабусей когда-то решили оградить наш остров от любой сомнительной опасности.
You might not understand at your age, but I decided long ago to take care of her until my death.
Нет, это называется свести одних людей с другими. Стать выше предрассудков, глупого протекционизма, ради того, чтобы наши больницы были лучше оборудованы. Не пройдет.
It's putting people in contact, overcoming prejudice and protectionism to equip our hospitals, whatever the product's nationality.
Расселись без дела, рабы какого-то глупого сценария.
Sitting around, slaves to some stupid scenario.
Не понимаю, что здесь глупого?
I don't know what mistake you mean.
Что я сейчас глупого сказала?
What'd I say wrong?
Нет ничего более глупого, чем мужчина, бегущий за своей шляпой.
Nothing more foolish than a man chasing his hat.
В таком случае почему бы вам не отказаться от этого глупого пари и не заняться слежкой?
In that case, why don't you call off this stupid bet and get up there hunt out for yourself?
Барт, мне плевать на результаты этого глупого теста. Он идиот.
I don't care what that stupid test says, Bart. You're a dimwit.
Да ладно, не стройте из себя более глупого, чем вы есть, дорогуша!
Come on, I'm no more a fool than you are, my dear.
Барт, видела я твоего глупого шемпа.
- Please, Bart. I've seen your stupid Shemp.
В смысле вы деретесь и погибаете из-за глупого лоскута ткани.
I mean, you're fighting and dying over a stupid piece of cloth.
Только не делайте ничего глупого.
- We will. Just don't do anything stupid.
Я взял его вместо того глупого лося.
I traded that stupid moose for it.
Ну и что я такого глупого сделал, Сэт?
What was the nuttiest thing I did, Seth?
Но другие говорят, и я надеюсь, это правда... что он где-то... работает над противоядием от всего этого глупого счастья.
But still, others say, and I hope this is true... that he is out there, somewhere... working on the cure for all this stupid happiness.
Смотри на этого глупого пацана!
Look at that stupid kid! - Three!
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17