Давно бы так перевод на английский
132 параллельный перевод
- Давно бы так.
- It's about time.
Давно бы так.
About time!
Давно бы так.
At long last.
- Знала бы, давно бы так сделала.
- If I knew, we'd have done it before.
- Давно бы так, отец!
That's how it should've been done in the first place!
Давно бы так.
That is a little more like it.
Давно бы так. С укропом или в нарезку? .
About time / With dill or sliced?
Давно бы так!
It's about fucking time!
Оуу... давно бы так.
Ohhh, this is long overdue.
Давно бы так.
Well, it's about time.
Будь мы голодны, мы давно бы уже умерли, ведь у нас так мало провизии.
If we were hungry, we would be long dead, - since we had so few supplies on board.
Почему бы Вам не начать историю так, "Давным-давно..."
Now, why don't you start your story with, "Once upon a time..."
Если бы ты так не боялась, что я что-то там увижу, ты бы давно была дома.
If you hadn't been so doggone scared I'd see something... you'd have been home a long time ago.
о, нет, не думаю что вы поймете мы должны были бы давно пожениться это так неправильно, но и не внове
Oh, no, I don't think you understand, señor. We should have been married long ago. It's wrong.
Потому что ты спросил меня что я хочу, это было давно мне кажется это звучит грубо я думаю он не хотел что бы это так прозвучало
Because you asked me if I wanted one a long time ago. I don't think that sounds very nice. Oh, he didn't mean it the way it sounded.
А так бы были давно на другом берегу.
I told you to get out of the way.
Что ж, если у нее так часто бывают порезы, она бы давно умерла от потери крови.
Well, if she got cut that often, she'd bleed to death.
я бы мог так сделать давно, Ќо у мен € нет желани € подцепить туберкулЄз.
I could've done that long ago, but I've got no hankering for TB germs.
Верно, там и ночуют, а так бы уж давно здесь были.
He must be staying overnight there, or he would've been here already.
Он тут так давно не был - на свадьбу приехал бы.
Although long did not come to the wedding should take place.
Если бы все дети так рассуждали, я бы давно уже не был одинок.
If all children were this way, I would have had one long ago!
Если я и вправду так привлекательна, ты бы уже давно развёлся.
If I were really that attractive you'd have divorced your wife long ago
Все сроки и так давно вышли. В ближайшее время мне все равно пришлось бы его обследовать.
All the paperwork has been done and I should examine him in the next few days.
Ай да барышня, вот так давно бы!
Ah yes, young lady, that's so long ago would have!
Если бы мы так не напились, мы бы давно в штаны наложили.
Because if we wasn't drunk, we'd probably chicken out.
Так я навестил бы тебя давно.
I would have looked you up a long time ago.
Я замужем и давно вне игры, но если бы я была одинока поскольку жизнь так коротка..
I am married and off the market, but if I were single considering life is short...
Видели бы вы, сколько я насрал, давно так не отрывался.
You should've seen it. Lifted me right off the seat.
Когда-то давно меня бросила девушка, я был так несчастен, что готов был сделать что угодно, только бы ее увидеть.
Someyears ago my girlfriend left me. I was so upset that I would have done anything just to see her.
Если б я знала, что только так можно заполучить визит от Логана Кэла, то подставилась бы под пули давным-давно.
If I knew this was all it took to get a visit from Logan Cale, I would've gotten my ass shot up a while ago.
Если бы деньги не были нужны мне так отчаянно, я бы давно ушёл.
If I didn't need the money, I'd have left long ago.
Поезд давным-давно ушёл, так почему бы не сделать ей комплимент, верно?
The ship's already sailed, so why not make her feel good about herself, right?
Я бы давно уже так делал, если б ты только попросил. Для меня клиент всегда прав.
I would have done that years ago, if only you had asked.
С чего бы давно умершим шотландским воинам в тумане забираться так далеко на юг?
Why would dead Scottish warriors come south?
Так что, я думаю... если бы не ты, я бы уже давно уехал.
Anyway I've been thinking... If it wasn't for you, I'd be long gone.
Знай бы я, что под арестом так круто, то давно бы сдалась в полицию.
If I knew it was gonna be like this, being arrested, I would've done it years ago.
Если бы я знала, что он так сделает, я бы давно порвала с ним.
If I know he's going to do this, I would've break up with him.
Если бы избавиться от него было так просто, я давно бы сделала это сама.
If that's what I wanted I would've done it myself.
И если бы ты не был так пьян и не пускал бы слюни на каждую девицу в этом заведении, то давно уже заметил это.
IF YOU WEREN'T SO DRUNK AND DROOLING OVER EVERY GIRL IN THIS PLACE, - YOU WOULD'VE SEEN THAT.
Если бы так, моя карьера давно была бы устроена.
If I did, my career would have taken off a long time ago.
Когда ты так поворачиваешься боком, ты бы уже давно погиб!
If you kept turning side way like this, you would by dead by now!
Ну, так давным-давно надо было во всем признаться. Ничего этого бы не случилось.
Well, you should've come clean a long time ago.
Господи, мы давно не говорили с тобой, и не так часто, как должны были бы.
Lord, we have not spoken as long or as often as we should.
Я знаю, вы давно отказались от мыслей о ребенке, и понимаю, что трудно вот так быстро перестроиться, но, Сара, если вы будете принимать все лекарства, нет причин, по которым вы не смогли бы родить здорового ребенка.
I know you gave up on having children a long time ago, and I understand that it's difficult to readjust your thinking so quickly, but, sarah, if you take your meds responsibly, there's no reason why you can't have a beautiful, healthy baby.
Если бы я могла, я бы так и сделала уже давно.
If I could do that, I'd have done it ages ago.
Мы - особый случай, мы уже так давно вместе. В нашем случае это - чудо. Я никогда не встречал двух неженатых людей, которые столько бы лет были столь близки.
I am a special case because it went for so long, and in our case, it's probably a miracle because I've never seen two people so close for so many years not being married.
"Я стреляю с пулемёта так давно, почему бы мне не попробовать что-нибудь еще?"
"You've used a MAG for so long, why not try something else?"
Если бы система была настолько заразна, чтобы так его изменить, все тут бы уже давно заболели.
Well, if the system was contaminated enough to do what it did to Bob, People would've gotten sick years ago.
Совсем не так давно вы бы сделали иные умозаключения.
There was a time not so long ago That you would've reached a different conclusion.
Еще не так давно мне бы и в голову не пришло объединить за одним столом эту группу людей.
Not long ago, I wouldn't have been able to... to put this group of people together... in my wildest imagination.
Мы женаты уже давно, и я должна бы уже привыкнуть Но муж раздражает меня. Он сидит в гараже и слушает передачи по радио так громко, что я не слышу телевизора в собственной кухне.
We've been married for years and I should know him by now, but the man annoys me, sitting in the garage with his call-in radio so loud
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55