Держал перевод на английский
2,900 параллельный перевод
Я держал микрофон.
I worked the boom mic.
Тони Велла, который раньше держал все северное побережье?
Tony Vella, who used to run the whole north shore?
И вскоре, Тони Велла уже не держал северное побережье.
Pretty soon, Tony Vella, he didn't run the north shore no more.
Он вообще больше ничего не держал.
He didn't run any shore no more.
Думаешь, я нож в руках никогда не держал?
You think I never held a knife?
Поэтому ты держал деньги в коробке?
So you keep your money in a lockbox?
И за то, что держал на голове гипсового бюста Сталина свою кепку.
And also because he used Stalin's plaster bust as a hat stand.
Я просто держал её за руки. И представил себе мир без нас. Каким бесполезным был бы этот мир!
And I willed myself to imagine a world without us... and what a worthless world that would be.
После ухода Генри на пенсию, он держал меня в курсе своих экспериментов.
After Henry retired, he kept me up on his experiments.
Держал конюшни в Кембридже.
Ran a stable in Cambridge.
Списки госрегистрации показывают, что Артур держал здесь трех гончих -
NGRC records show that Arthur kept three greyhounds here -
Мы проверили списки собак, что Артур держал здесь с
We've checked records for the dogs that Arthur kept here with
Панда держал его, а вы ударили его камнем по голове?
Did Panda hold him down and you smashed his head in with a rock?
Очень важно, чтобы он держал руку открытой и ничего не касался.
It is critical that he keeps his hand open and touches nothing.
Тем не менее, ты держал нас зачарованными.
Nonetheless, you held us spellbound.
Сэр, этот человек держал меня в плену и пытал на протяжении полутора лет, я никогда не забуду его голос.
But we were wrong. Sir, this man held me captive and tortured me for over a year and a half, I would never forget his voice.
Ее клетки не хватает, но мы знаем, что она держал ее 713 "Хьюстон" код зоны.
Her cell's missing, but we know she kept her 713 Houston area code.
Он держал ее за руку и....
He was holding her arm and... ( Breathing unevenly )
Возможно, кто-то держал ее за руку.
Maybe somebody did hold her arm.
Я полностью держал под контролем ту очередь с книгами.
I was all over that book line thing. Yeah.
Ага, держал за руку, пока она не спилась до смерти.
You held her hand while she drank herself to death.
Держал когда-нибудь меч в руках?
Have you ever held a sword before?
Я всегда держал тебя в курсе, ведь ты мой старый приятель и я тебе доверяю.
I've always kept you informed because you're an old pal and I trust you.
Никто не держал моей руки так бережно многие годы.
No one has taken my hand so sweetly for many years.
Ребенком, которого никогда не держал на руках..
The baby I never got to hold.
Просто меня озадачивает, почему ты так долго держал это в себе.
I'm just a wee bit concerned that it's taken you this long to come and tell us.
Он держал порох сухим до самой публикации, иначе он бы ничего не наскрёб.
He'd keep his powder dry till he published cos otherwise he's got no scoop.
"Я себе цену знаю, потому что я человек умный, да и отец мой был чартистом, начитанный, думающий человек, как-никак, держал писчебумажную лавочку".
" I'm too uppish, owing to my intelligence, and my father being a chartist and a reading, thinking man... a stationer, too.
Риталин держал нас в форме.
The Ritalin kept us awake
Я держал его.
I held him down.
Держал в чистоте его одежду и бельё.
I kept his clothing and linens clean.
Я ни разу не держал наточенного меча.
I've never held a sword with a proper edge.
Честно говоря, я немного в шоке, что он держал язык за зубами всё это время.
Honestly, I'm just a little shocked that he kept his mouth shut this whole time.
И держал в руках коробку с большим красным бантом...
He was holding this case with a big red bow around it.
Почему он держал её на расстоянии?
Why's he keeping her at arm's length?
Когда я был маленьким и он был зол, он держал мою руку своей левой рукой.
When I was little and he was angry, he would back-hand me with his left hand.
Кто-то держал ее за запястья?
Someone holding her wrist?
Это я катил назад и держал тебя.
That was me skating backwards holding you up.
Разве я тебе не говорил, что он держал ее за руку?
Didn't I tell you he held her hand?
Кто-то держал его пока второй...
Someone was holding him while someone else...
Верн в буквальном смысле держал меня за руку во время маминых похорон, и их обвели вокруг пальца твои сидящие на коксе молокососы.
Vern literally held my hand all the way through my mum's funeral, and they all got fucked over by your coked-up little pals.
Я держал язык за зубами, я выполнял приказы.
I held my tongue. I followed orders.
Дин : итак, Кроули держал любимые ножки могущественного политика?
So, Crowley was holding the beloved tootsies of a powerful politician?
Ты держал меня здесь несколько месяцев, пока мое королевство разваливалось!
You keep me stashed away for months while my kingdom falls apart?
Я знаю, он друг командующего и я знаю что он не обязан нам нравиться но он держал клинок возле моей глотки.
I know he's the commander's friend, and I know we're supposed to pretend we like him, but that ape put a knife to my throat.
Он держал её, стараясь не отпустить.
He was holding on to her, trying not to let her go.
Мой старик держал хозяйственную лавку.
My old man ran a hardware store.
Твой отец правда держал хозяйственную лавку?
Your dad really ran a hardware store, did he?
Одна неосторожность по сравнению с десятками шлюх, которых ты держал.
One indiscretion compared to the dozens of whores you have supported.
Я видел, как он заколол парня, я видел, как он выбежал из переулка, я видел, как он держал нож, и я видел, как он выбросил нож в большой мусорный ящик на Макколи стрит.
Well, I seen him stab the boy, I seen him running out of the lane, I've seen him holding the knife and I've seen him dump the knife in the big bin down on Macauley Street.
И два года держал меня в плену.
Arkady Federov murdered my family, and held me captive for two years.