Для человека перевод на английский
2,176 параллельный перевод
Девушка без приличной родословной, образования и внешности стала идеалом для человека, у которого есть всё.
A woman without decent family, education and looks is the Jeon Do Yeon and Kim Tae Hee for a man like me who has everything.
Весьма неприятно для человека, не привыкшего к оперативной работе.
All pretty shocking for someone unused to field work.
Ты хорошо осведомлен для человека, который ничего не знает.
You have a lot of information for a fella who doesn't know anything.
А вы довольно остроумны для человека, который не выходит из квартиры.
You're pretty witty for a lady that doesn't get out that much.
Для человека, у которого есть всё... риск - единственное развлечение.
- Risk is the only true thrill.
* Для человека, которого знаю * * кто так ясно показывает, они знали об этом с самого начала *
♪ For the man I have known ♪ ♪ who have clearly shown, they've been reading him from the start ♪
Такие широкие горизонты открываются для человека, у которого паспорта даже нет.
Such broad horizons for a man without a passport.
Для человека с моим интеллектом, это элементарно.
It's elementary for a man of my intelligence.
Похоже, что он бы довольно здоровым для человека, который жил на улице.
He seemed to be pretty healthy for someone who was living on the streets.
Пап, не много ли в тебе консерватизма для человека, провозгласившего себя либералом?
Dad, you are being a bit conservative for someone who claims to be a liberal.
Я даже не уверена является ли моногамия естественной для человека.
I don't even know if monogamy is natural for humans.
Для человека в движении, который делает постоянные остановки.
For the man on the go who makes frequent stops.
Многовато денег на счету для человека, который получает меньше 50 тысяч в год.
That's a hell of a lot of money in the bank for a man who makes less than 50 grand a year.
Смелые слова для человека, которого так легко вырубить.
Bold words, for one who tumbled so quickly.
Для человека, который никогда раньше не играл в покер, ты хорошо держишься, старик.
I mean, for a guy who has never played poker before, you hung in there a long time, old man.
Что-нибудь хорошее, ценное, что тебе самому нужно, но для хорошего человека не жалко.
Something good, valuable, what do you need yourself, but don't mind giving to a good person.
Российский президент Борис Ельцин был в отчаянии, не находя человека для ключевого поста.
Russian President Boris Yeltsin was desperate to fill a key post.
- Это единственное утешение для старика. Оставь же человека в покое.
That is something your grandfather has enjoyed for years.
Но для умного человека выгоднее идти с вами рука об руку.
Want to be sir. First must follow sir join hand?
"Для того, чтобы убить человека, даже наёмника, у тебя должна быть веская причина".
Must have reason then can kill people.
Это было печально, так как для такого человека, как Боб было неприятно, что мы видим его в таком состоянии.
It was kind of frustrating in a sense... because I know the type of person Bob is. Him didn't want us to see him in that state.
Для него нужно было нечто гораздо большее, чем слова, чтобы он допустил к себе человека с такой историей, как у тебя.
He would need assurance far beyond mere words to let a man with your history, shall I say, come anywhere near him.
Только вместе два наполовину хороших человека могут создать для нее по-настоящему хорошее окружение.
Only the efforts of two half-decent people can give her a decent environment to grow up.
"Есть в мире два человека, для которых ты - самый желанный".
"There are two people in the world who want you more than anything."
Это конец человека, который посвятил смерти всю свою жизнь, и для Эмили это мой прощальный поцелуй ".
It is a just end to a man consumed by death his entire life. Emily, take this kiss upon thy brow.
Поверьте мне, когда я говорю, что мы здесь только для того, чтобы почтить великого человека.
Believe me when I tell you, we are here only to pay our respects to a great man.
Одна четвертая часть моторной коры в мозге человека предназначена для руки.
One quarter of the motor cortex in the human brain is devoted to the hand.
Также для ее свиньи братьев человека.
In addition, he had to make mulkeromiehensГ ¤ brothers housework.
Это отличное место для семейного человека.
- It's a fine place to raise a family.
Самое важное для нас - это семья, и чтобы это доказать, у меня тут два человека, которые будут очень рады тебя видеть.
Family is what's most important to us, and to prove that to you, I have two people who are gonna be so excited to see you.
Самое смешное для меня, до коликов прямо, это то, что мы пошли и подобрали совершенно незнакомого человека, чтобы скрыть тот факт, что мы убили Николаса, либо кто-то из моей семьи убил Николаса.
The biggest, funniest one to me, hilarious, is that we went and picked up a complete stranger to hide the fact that we killed Nicholas or someone in my family killed Nicholas.
А что на счёт : "я избран для того, чтоб с помощью человека, перетащить фэйри в новый век?"
Oh, yeah, what happened to "I am chosen one, must date human, drag Fae into new century?"
Вы вошли на территорию, закрытую для британской армии и пять человек погибли в перестрелке, включая переводчика и человека, которого вы взяли с собой, капрала Эйдана Фарлоу.
You entered an area barred to the British Army..... and five people ended up dead in the firefight, including the translator and the man you took with you, Corporal Aiden Farlowe.
Большая ответственность для такого молодого человека.
A great responsibility for one so young.
Я прикрываю очень важного человека для моей газеты.
Covering a very important man for my paper.
Для умного человека, вы неимоверно глупы.
For a clever man, you're remarkably stupid.
Танцев для Влюблённых, когда городские парочки становятся или не становятся ближе, когда вы называете человека своей половинкой.
A time when couples take things to the next level or don't, a time when you ask someone to be your sweetie pie.
Конечно, я подумала, что для такого человека, как Джеральд Уоддингтон, странно делать пожертвования наличными, а не чеком.
Of course, I thought it was strange that a man like Gerald Waddington would make a donation in cash, rather than by cheque.
Я смотрел ваше портфолио и видел человека, который писал, как будто любой продукт - это для них
I looked at your book and I saw somebody who was writing like every product was for them.
Ты смотришь на первого человека, нанятого Гордоном Тейлором для его дела.
You are looking at the first man hired to be part of Gordon Taylor's next score.
Также, как и открытие огня для пещерного человека.
As did the discovery of fire to the caveman, no doubt.
Это сообщение было для конкретного человека.
This was a targeted message for an individual.
Для заурядного человека, ведущего неприметную жизнь, слава составляет прямо-таки гипнотическую привлекательность.
For the average person leading an ordinary life, fame hold san hypnotic attraction.
"Хитрый и мощный опиум для виновного человека на одну ночь возвращает надежды его юности, и смывает начисто кровь с его рук".
"Subtle and mighty opium " to the guilty man for one night gives back the hopes of his youth, "and hands washed pure from blood."
Всего для одного человека.
Just for one person.
Если и есть два человека, которые с рождения были предназначены друг для друга, то это - вы с ней.
If any two people were meant to be together, then you are they.
Терпеть боль, чтобы сделать что-то хорошее для небезраличного тебе человека - разве не в этом суть жизни? Мам?
Enduring pain to do some good for someone you care about... Isn't that what life is? ♪
А что для каждого человека день рождения - событие?
Are birthdays a big deal for everyone?
Он слишком маленький для снежного человека
It's not big enough to be a Squatch.
Не слишком надёжное имя для лучшего друга человека.
Not a very trustworthy name for man's best friend.
И это не новость для образованного человека.
That can't come as news to an educated man.
человека 1118
для чего все это 43
для чего всё это 35
для чего мы здесь 29
для чего он 38
для чего 1679
для чего я здесь 22
для чего она 31
для чего вы здесь 16
для чего это 187
для чего все это 43
для чего всё это 35
для чего мы здесь 29
для чего он 38
для чего 1679
для чего я здесь 22
для чего она 31
для чего вы здесь 16
для чего это 187