Если бы захотела перевод на английский
248 параллельный перевод
Видишь, я бы не смогла уехать, даже если бы захотела.
You see, Nick? I couldn't leave even if I wanted to.
- Смогла б, если бы захотела.
- She could, if she'd wanted.
Я могла бы лечь в постель с целым факультетом МИТ, если бы захотела.
I could go to bed with the entire faculty of MIT, if I wanted to.
Этого тебе никак не избежать, даже если бы захотела.
That you could scarcely avoid, even if you wished to!
Я бы могла приказать тебе улететь, если бы захотела.
I could order you to go if I wanted to.
Я сидел рядом с дверью так что ей пришлось бы проходить через меня если бы захотела сменить место.
I sat near the door so she'd have to pass by me if she wanted to switch cars.
Я могла бы сейчас быть в прохладном номере, если бы захотела
I could be in a cool room now if I wanted to
Не то чтобы я не смогла, если бы захотела, конечно, смогла бы.
Not that I couldn't be if I wanted to. I could.
Эй, я бы тобой замутила, если бы захотела.
Hey, I could have had you if I wanted you.
Не смогла бы, даже если бы захотела, потому что я не знаю!
I couldn't, because I don't know!
Я уже могла бы это сделать, если бы захотела.
I could have done that already if I so desired.
Если бы я оказался на его месте, ты меня бы точно захотела повесить.
If he was someone like me, you'd be trying to hang him.
Даже если бы я захотела, как я смогу это сделать?
Even if I wanted to, as you say, be less humble, blow my own horn, how would I do it?
А если бы принесли цыплёнка, она захотела бы ягнёнка.
And if we brought her chicken, she'd want lamb broth.
Видишь, если бы я захотела, я бы тебя заложила, и они тебя раз-два - и в Сарсель.
You see, if I'd wanted to, I could have betrayed you. And they'll send you straight back to Sarcelles.
Если бы ты захотела, то смогла бы вырваться и последовать за ним, но ты осталась, будто заколдованная им.
You could have getaway from me, if you had wanted to,... and have followed him, but you stayed... was if you had been spellbound by him
Если бы я захотела, я могла бы уничтожить тебя в одну секунду.
If I wanted to, I could destroy you in a second.
Но если бы ты лежал здесь, свернувшись калачиком под одеялом, как маленький мальчик, любая женщина захотела бы тебя,
But if you were lying there, curled up under that blanket like a little boy, any woman might want you then,
Сейчас мой час жить, есть их хлеб, потому что это моя работа, я всегда делала это, никто не сдерживает меня, но если бы я захотела сказать слово...
Now it is my due to live by eating their bread, because my work, I've always done it, no one has ever kept me, but if I wanted to say my word...
Только если бы сама того не захотела.
Not unless you really wanted to.
И если бы я захотела, то теперь бы была вдовой нотариуса.
- And if I wanted I would be a widow of an advocate now.
Заметь, что если бы я захотела, я могла бы иметь столько парней, сколько захочу.
I can have as many guys as I want!
Если бы я захотела, я бы получила но я не смогла, поэтому осталась ни с чем.
And I would have if I could have but I couldn't, so I didn't.
Если бы полиция захотела, она бы его нашла!
I'm sure the cops could find him if they tried.
Я знаю о нём такие вещи, что она не захотела бы полгода даже слышать о нём, если бы я проболтался ей.
I know things about him that she wouldn't let him hear the last of for six months if I blabbed them to her.
Если бы я была виновна и захотела бы надуть эту машину, это было б нетрудно.
If I was guilty and wanted to beat that machine, it wouldn't be hard.
Если бы твоя мать была здесь я не думаю, что она захотела бы, чтобы мы вели себя так.
If your mother were here I do not think that she would want us to fight like this.
Если бы я захотела убить мужа, я бы убила. И меня бы никто не поймал. Как?
If I wanted to kill my husband, I'd do it, and I wouldn't get caught.
Цзя-Чиэнь... если бы ты захотела стать поваром, ты была бы одним из великих.
Jia-Chien if you wanted to be a chef, you would've been one of the greats.
Эй, если бы ты увидел меня голой я бы тоже не захотела ехать с тобой в одной машине.
I mean, does he really need "the Clown" in his title?
Если бы я захотела посмотреть на пожарника, я бы ходила с ним на свидание.
Why? If I wanted to see a fireman, I'd date one.
Он бы поцеловал тебя, если бы ты захотела.
He'd have kissed you if you'd encouraged him.
Если бы я захотела то могла бы уже трижды убить тебя.
If I was so inclined I could have killed you three times.
Думаешь, мне бы дали свободу, если бы я захотела?
If I had considered myself free, do you think I would have permitted that?
Если бы ты только захотела, ты могла бы быть тут счастлива - но ты предпочитаешь все спустить в унитаз.
If you wanted to, you could be happy here. You're pissing it all away.
Ну, в былые времена, если бы Джош так играл тобой, ты бы сразу же захотела ответить ему тем же, приятно видеть, что ты теперь выше этого.
There was a time if you got played by Josh, you'd wanna get back at him.
Если бы она захотела, чтобы ты умер - ты бы умер.
if she wanted you dead you'd be dead
Это звучит как бы глупо по сравнению с рассказом Лайла, но... если бы кто-нибудь сказал что-нибудь об этом... я бы тоже захотела ударить его.
It sounds kind of stupid next to Lyle's, but... if anyone said anything about it... I'd want to hurt them, too.
У нас могло бы появиться много общего, если бы я захотела.
We could have had more things in common if I'd wanted to.
Если бы она и захотела кого-нибудь убить, так это был бы я.
If she was gonna kill anyone, she probably woul have killed me.
Он как-то сказал, что я могла бы стать кем угодно, если бы сильно этого захотела.
You're not sorry, then?
Если бы Присцилла узнала, что я жив, захотела бы она приехать и повидать меня?
'If Priscilla discovered I was alive, would she come and see me?
Вообще-то, держу пари, что если бы ты захотела, ты бы могла разбить его сердце на миллион осколков.
If you wanted to, you could break his heart into a million pieces.
Если бы я захотела это сделать.
If I wanted to do such a thing.
Знаю, она меня отвергла но если бы она только захотела быть со мной, я бы заключил её в объятия...
I know she turned me down but if she wanted to be with me, I would take her in my arms and...
Я имею в виду, это как если бы женщина захотела быть...
I mean, it's like if a woman wanted to be...
- Это как если бы женщина захотела быть...
- That's like a woman wanting to be a...
Было бы здорово, если бы Мия захотела построить здесь что-нибудь.
It would be nice if Mia builds something.
Если бы она захотела уехать на восток, за её участком здесь бы присмотрели.
If she wanted to go back East, her interest here could be seen to.
Если бы она захотела ребёнка по-женски, зная, что родить ей суждено всего раз, и желая выносить даже внебрачное дитё, но при этом делая больно и унижая отца а также сына его супруги.
If she wanted the child... how a woman wants one that ain't certain she's made to bear many... willing even to bear it out of wedlock... but for the hurt she'd do another and the humiliation she'd do... and to that other woman's little boy.
О, если б я захотела, я бы нашла кого-нибудь.
Oh, if I wanted some, I could get some.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы я 99
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если бы не она 72
если бы я была тобой 18
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы я 99
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если бы не она 72
если бы я была тобой 18