Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Е ] / Если предположить

Если предположить перевод на английский

310 параллельный перевод
Это не кажется мне страным... если предположить что медсестра бежала по делам.
It doesn't seem extraordinary to me... still it's odd that a nurse would run to get something.
Ќо если предположить, что он не поспеет в — уэц воврем €, тогда весь его график будет сорван.
But supposing he doesn't get to Suez in time? His itinerary's thrown out of schedule.
Но, если предположить что у них есть способ обратить замещение времени, всё ещё остаётся проблема починки корабля и приготовлении его ко взлёту.
But assuming they did have the knowledge to reverse the time displacement you still have the problem of repairing the ship and getting it ready to take off.
А если предположить нечто обратное?
Let's suppose something different.
Да, но, если предположить, что Берти прав и они не могут выполнить работу?
Yes, but, then, supposing Bertie's right and they can't deliver?
А что - если предположить что ты прав - чего я боюсь, Майлс?
And of what - assuming you are right - of what am I afraid, Miles?
Если предположить, что мы попытались убить его с помощью ружья. Пуля бы не попала в него.
I suppose if we'd tried to kill him with a gun, the bullet would have missed him.
Но если предположить, что тепловой луч может бурить землю, то...
But ifwe assume that a heat beam can bore the earth'then... Ah!
Но, даже если предположить, что я вам поверил, и что по дороге вы не решите, что я слишком много ем, есть загвоздка. О, да, да.
Oh yes.
А если предположить, что она выйдет замуж и у неё будут дети?
And supposing she married and had children?
Если предположить, что это ложь, зачем вам нужно, чтобы она мне нравилась?
Assuming that's a lie, why would you want me attracted to her?
Кумико не образцовая японка, если предположить что таковая существует.
Kumiko is not a typical japanese - if there is such a thing.
Вам бы не хотелось попасть сюда еще раз, если предположить чудо, - что вас выпустили?
Would you like to come here once again, if we release you by some miracle?
Если предположить, что они все добрались в целости.
Assuming they got down in one piece.
Что, если предположить, что 30-е - это число месяца?
What if we suppose that 30 is the day of the month?
Если предположить, что существует такая технология, то она ушла вперёд нашей на сто тысяч лет.
We're hypothesizing a technology that's probably 100,000 years ahead of us.
А если предположить, что кто-то хочет убить меня?
Supposing someone wants to kill me.
И если предположить, что они помогут с оборудованием, то возможно мы справимся.
A goodbye editorial? - No.
Да, мог, если предположить, что орудие убийства было тяжелым.
Perfectly possible, given sufficient weight in the head of the weapon.
Если предположить, что он добросовестно вырыл куб, каким будет объем, если он заполнит его наполовину?
If we assume that he has dug his cube properly... what will be the volume if he fills up half of it?
Ну, если предположить, что вы не преувеличиваете я не знаю.
Well, assuming you're not overreacting I don't know.
Если предположить, что мы выживем, насколько вы постареете за год если не научитесь говорить по-минбарски?
And assuming we survive this, how old will you be in a year if you don't learn to speak Minbari?
Даже если предположить, что государство хочет изменить эту картину, у нас все равно останутся наши налоги.
Even assuming the state wants to change its image, we owe the taxes.
Если предположить, что кто-то призвал этого морского монстра оттуда, отколь он явился, чтобы совершить месть.
And someone brought forth this sea monster from whence it came to exact that revenge.
Если предположить, что он пережил вторжение Кардассии.
Assuming he survives the invasion of Cardassia.
Если предположить, что он совершил самоубийство...
Assuming he did this.
Но если предположить, что нет?
But supposing you didn't?
А если предположить, что он все еще жив?
But suppose he was still not dead?
Трудно предположить, что случиться, если запретить ему это делать.
No telling what'll happen if he's not allowed to.
А если хотя бы на минуту предположить, что он говорит правлу?
But suppose, for just one minute, that he's telling the truth.
И Вы можете предположить зачем ей или мисс Ордвей... придумывать такую историю, если все не так на самом деле?
Then can you offer a suggestion why either she or Miss Ordway... should make up such a story if it weren't true?
Если даже предположить, что мы здесь ничего не найдем, и всё это окажется просто вашей выдумкой, то и слава Богу.
Even assuming we don't find anything here and all this is just your imagination that would be only for the better. Of course.
Даже если предположить, что Гиммлер решит поиграть им.
If he goes directly to Himmler, he'll fail immediately, and nothing will save him, even if Himmler decides to play with him.
С тех пор как выяснилось, что на Зиосе нет никаких зионцев, если вы понимаете, о чем я, логично предположить, что принцесса у Тени.
Well, since there don't seem to be any Zeons on Zeos, if you know what I mean, presumably, it's the Shadow who's got the Princess.
Если даже предположить, что Налестро был убит здесь, могла ли мадемуазель Постик спутать его с мэтром Роше?
Even if we imagine that Nalestro was murdered here could mademoiselle Postic take him for Maitre Rocher?
Если такие документы и были трудно предположить что их изрезали на полоски.
If there were such documents... that's not an admission... they would've been shredded.
Так, что ли? Я думаю, справедливо предположить что если человек мертв, он больше не объявится в общественном транспорте.
I think it's a fair assumption that if a person is dead, they don't turn up.
Но тогда мне придется предположить, что ты полный идиот. Если принимаешь меня за сутенера.
At this point, I imagine that you're a dumb-ass that takes me for a pimp.
¬ элери настаивает, что вечеринка по случаю победы будет в "ѕосле ѕолуночи", если, конечно, предположить, что мен € переизбирут
Valerie's insisting I have the victory party at the After Dark- - that is, of course, assuming that I get reelected.
Ну, если это день а это ночь, тогда мы можем предположить что сейчас опять утро.
Well, if that's daylight and that's night, then we may as well assume that this is morning again.
Если, как вы говорите, в его образе жизни ничего не изменилось могу только предположить, что он реагирует на чьё-то чужое несчастье.
Now, if, as you say, there's been no change in his routine, I can only surmise that he's reacting to someone else's unhappiness.
Если, хотя бы как вариант, предположить, что Ваш муж совершил самоубийство и хотел, чтобы оно выглядело как убийство, то он не стал бы это делать в герметично закрытой комнате.
Lf, even for the sake of argument, your husband killed himself and wanted to make it look like murder, he won't do it in a hermetically-sealed room.
Да, если оставить часть пролем не решенными, то частично можно предположить,...
Well, either you're part of the problem, part of the solution,
Если гипотетически предположить.
One could hypothetically imagine.
Вообще если я сказал что вам понравится я склонен предположить что обязательно так и будет.
Since I told you you would enjoy it I'm reasonably certain that you will.
Есть причины предположить, что, если мы вернемся к нашей родной среде обитания, деградация прекратится.
It's reasonable to assume that if we return to our native environment, the degradation will cease.
Полагаю, если прислушаться к интуиции и принять эту версию то можно предположить, как Квайни пришел в такое состояние. Да.
I think it would be fair to assume it was jonesing to get well, yes.
Но если факты говорят об обратном, думаю, можно предположить, что это смещение земной коры,... а не предзнаменование неизбежной гибели.
But unless evidence suggests otherwise, we can assume that it's shifting landmasses and not a portent of some imminent doom.
А если предположить, что это не самоубийство...
- Assuming he did?
А если подумать? Предположить?
What if you had to guess?
Если Высшие Силы принимают такие экстремальные меры, нам придется предположить, что монет и ключ имеют огромное значение.
We have to assume that the coin and the key are very significant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]