Жёсткое перевод на английский
163 параллельный перевод
Ненавижу это мясо, всегда жёсткое!
I hate my meat already chewed up!
Я говорю : "Нет, у них жёсткое расписание."
I said, "No can do. These guys gotta circulate."
Больше не жёсткое седло у лошади, пап.
She ain't a saddle horse no more, Pa.
- Так или иначе, Лео уверен, что эту тему нужно "подогреть", поэтому я написал достаточно жёсткое заявление.
- Anyway, Leo felt pretty strongly that we should light a fire under it, so I wrote up a strongly worded release.
Мы получили мягкое сообщение и жёсткое сообщение. So, what to do? We had the soft message and the hard message.
We had the soft message and the hard message.
Находишь что-то жёсткое.
You find something hard.
Всё, что мы видели от тебя с самого начала - было такое жёсткое и резкое.
I like your graphics together, and the colors. Because they're not typical. Right.
Какое жёсткое мясо...
The meat is too tough...!
Ну, это... какое-то жёсткое задание.
Well that is... kind of a tough assignment.
Ты видел жёсткое порно!
BET videos After Dark?
Ее брат, у него очень жесткое лицо.
Her brother, he's got a face like the back of a hairbrush.
"Надинамил" - слишком жесткое слово, мистер Анахейм.
Swindled is a harsh word, Mr. Anaheim.
Жесткое или нет, но эта история привлекла внимание моего отца.
Harsh or not, the story we had had a certain appeal for my father.
Теперь на тебе висит другое обвинение, Лэйси, более жесткое.
Now, you've got a new rap hanging over your head, Lacey, a tough one.
Жесткое, горелое, и самое вкусное блюдо за всю мою жизнь.
Coarse, burnt, and most delicious meal of my life.
Должен заметить, у него весьма жесткое мнение относительно морских чудищ.
I might add that he has some rather strong ideas on the subject of sea monsters.
Ты не веришь больше в жесткое воспитание?
What is it?
Мне жаль, капитан Кирк, но у него есть жесткое правило.
I'm sorry, Captain Kirk, he has a rigid rule about that.
- И жесткое гамма-излучение уже пошло.
- And emitting hard gamma already.
Я не понимаю. Очевидно, Океан ответил на жесткое излучение каким-нибудь другим, прозондировал им наши мозги и извлек из них что-то вроде островков памяти.
Apparently the ocean somehow probed our brain centers, from which it extracted isolated bits of memory.
- Но... что вы подаете такое жесткое мясо своим клиентам.
- But... But I can't believe you serve tough meat like this to your customers.
Он встал в жесткое противоборство идее хаоса.
And it was set in stark contradiction to the idea of chaos.
Что-то жесткое
Something... tough.
Такое жесткое...
This is so tough.
Тебе нравиться жесткое мясо, потому, что у тебя хорошие зубы.
You like tough meat,'cause you have good teeth.
Вам не витать в облаках, а то у вас будет жесткое приземление!
Don't fly in the clouds, the landing will be hard!
У него было жесткое представление о жизни... и считал, что мать нас защищает, что она, конечно, и делала.
He had a hard-ass attitude about life... and thought my mother was mollycoddling all of us, which she was.
Изображение бывает сильным не оттого, что оно жесткое или фантастическое, а оттого, что союз идей является далеким - далеким и правильным.
An image is not strong because it is brutal or fantastic, but because the association of ideas is distant. distant, and correct.
У меня очень жесткое мясо...
I'd be so tough and gamey and...
Но это не жесткое правило.
But it's not written in stone.
У нас жесткое расписание!
We're on a tight schedule!
Эти молекулы пережили жесткое столкновение с Землей.
And we also know that some of those molecules were able to survive their brutal fall to earth. - How's it going?
"Проблема" слишком жесткое слово для "обвинения".
"Problem" is a bleak word for "challenge."
Жесткое насилие.
Extreme bondage.
Это круче, чем жесткое порно.
It's harder than hard-core.
Жесткое насилие, конечно.
Hard bondage, of course.
Я говорю тебе, Китти. Мир - жесткое место.
I'll tell you, Kitty, the world is a tough place.
Мой сын устроил мне разнос за слишком жесткое обращение с охранниками.
My son chewed me out for being too tough on the guards.
Все жесткое и жестокое.
It's harsh and it's cruel.
Представитель Департамента соотносит это уменьшение с новой... "Жесткое подавление преступности" политикой, утвержденной в прошлом месяце...
The sheriff's department attributes it to their new Tough on Crime policy instituted last month...
Кларк, ты принял достаточно жесткое решение.
Clark, you made a really tough decision, son.
Большое жесткое перо.
Large stiff feather.
Это жесткое правило или просто пожелание?
Is that a hard rule or just a general guideline?
А это не жесткое обращение с детьми?
Isn't that considered child abuse?
Если что - нибудь случится с твоими родителями, жесткое дерьмо.
If something happens to your parents, tough crap.
Жесткое порно. Самое, что ни на есть.
real hard-core.
– Это жесткое порно.
- This is hardcore.
Братья Мортоны финансируют и распространяют жесткое порно.
The Morton brothers are funding and distributing hardcore porno.
Жесткое.
Hardcore.
Это все равно что жесткое обращение с детьми!
It's like child abuse!
Читается как жесткое обвинение движения "разумного замысла", доверского школьного совета, и их применения политики "разумного замысла".
First meeting of the organisation. Look at that.