Заметить перевод на английский
2,890 параллельный перевод
Это трудно заметить.
I-it's actually kind of hard to spot.
Я боялся, что она могла заметить, как я следил за ней ранее.
I thought she'd seen me following her a few nights before.
Что ты, как я могла не заметить, Уэйд?
Well, how could I not, Wade?
Как можно заметить, мистер Райан, это чисто гипотетический вопрос.
As it stands, Mr. Ryan, that's a purely hypothetical question.
Так как ты в бизнесе с наличными, любой в состоянии заметить, что твои налоги не сходятся.
Since you're an all-cash business, anybody could see that your returns don't add up.
ƒолжна заметить, € слегка задета, ƒэймон.
I have to say I'm a little hurt, Damon.
Природа гениальна... и это легко не заметить.
Nature is genius... and easy to overlook.
Не могу не заметить, сейчас у неё были сложности.
Gotta admit she's been having trouble.
Я должна была заметить.
I should have caught that.
А потом, постепенно, так постепенно, что вы можете и не заметить, вместо разговоров начинаются пропущенные звонки и голосовые сообщения с упреками.
And then, slowly, so slowly you might not even notice, conversations are replaced by missed calls and resentful voicemails.
Но если я пропущу знаки, я также легко могу не заметить и все это.
But if I miss the signs, I could just as easily miss all this.
На пленке, замедленной в тысячу раз, трудно не заметить всю его мощь.
Slowed down by over a thousand times, we can clearly see its power.
Успели заметить?
Did you see that?
Взглянув на кости австралийских позвоночных, нельзя не заметить различия в их толщине.
If you look across the scale of Australian vertebrate life, you see a dramatic difference in bone thickness.
Нетрудно заметить, что у всех животных, начиная с крохотной сумчатой мыши и вплоть до громадного динозавра, необходимость выдерживать массу многократно увеличивает площадь поперечного сечения.
And so, you see, as animals get larger, from the smallest marsupial mouse, all the way up to a dinosaur, the cross-sectional area of their bones increases enormously, just to support that increased mass.
- Я должен заметить...
I should point out...
И хочу заметить, я не злюсь из-за ребёнка.
And for the record, I'm not angry about the baby.
Любой мог заметить.
Anybody could have witnessed this.
Если бы не твой брат, мы могли бы и не заметить связи.
Well, still, if it weren't for your brother, we might not have made the connection.
Как я мог не заметить?
How did I miss that?
- Должен заметить, для нас это тоже основной ресурс.
They are an essential resource for us too.
Должен заметить, босс, вчера была паста с острым томатным соусом, так что технически...
Yeah. Er, to be fair, boss, yesterday was spicy tomato pasta, which isn't technically...
Хочу заметить, что из тебя вышел отвратительный второй пилот.
For the record, you're a terrible wingman.
Я не мог не заметить нетипичного рассеивания.
Party girl say what? Party girl say, "yolo"!
Нет. Я человек с умеренным аппетитом, хочу заметить.
No, although I am a man of restrained appetites, for the record.
Хуже всего то, что я встретил сегодня девушку, которая правда мне понравилась, но я слишком был увлечен одним клише, чтобы заметить у себя прямо под носом другое :
The worst part is that I met a girl tonight that I really do like. But I was so busy chasing one trope, I missed the trope right under my nose...
Что ты можешь заметить?
What would you notice?
Но это наводящая деталь которую я должен был заметить раньше
But it is a suggestive detail which I should have noticed before.
Прежде чем полагаться на это так сказать партнерство, я должен заметить, что ее другой лучший друг, Еван, сейчас на стороне Мюрфилда
Okay, before we put all our faith in this charcoal partnership, I should probably mention that her other BFF, Evan, is now on Muirfield's payroll.
Она должна как-нибудь заметить его.
The woman still needs to somehow, notice him.
Hello Kitty может заметить нас.
- Hello Kitty might see us.
Вы можете заметить, что каждая кукла сделана по вашему подобию.
You'll notice that each puppet is made in your likeness.
Как я могла не заметить?
How did I not see this?
И, позвольте заметить, в отношении меня не возбуждалось никаких дел.
And let me point out, no action was ever taken against me.
Временами ее трудно заметить, но между человеком и животным есть разница, и ты уж точно ее заметишь, если тебе когда-нибудь доведется на самом деле кого-нибудь убить.
It's hard to tell, sometimes, but there is a difference between a man and an animal and you'll know, sure enough, if you ever have the misfortune of actually killing someone.
В смысле, вы понимаете, как их можно не заметить.
I mean, you can understand how they'd be missed.
я не могла не заметить охлаждения в ваших отношениях она вам уже сказала, что она вновь помолвлена с моим сыном?
I couldn't help but notice a chill in your friendship. Did she tell you that she's re-engaged to my son?
Как вы можете заметить, в качестве скатерти я использовал мешок для мусора.
As you can see, my tablecloth is a trash bag. Mm-hmm.
Вы, наверное, уже успели заметить, что у нас некоторые проблемы с ОПМС?
Well, you may have noticed, we're having a little trouble with the UFMWD?
Как ты мог этого не заметить?
How could you not see that?
Шериф, я не мог не заметить, что у вас нет кольца на пальце.
Sheriff, I couldn't help but notice that you don't have a ring on that finger.
Можно заметить, что частота атак, которых 27, возрастает с их продвижением
You can see the frequency of attacks, which total 27, increases as they travel.
Его трудно не заметить.
He's hardly inconspicuous.
Мы редко успеваем заметить приближение катастрофы...
We rarely get to see the catastrophe coming...
Я должен был это заметить.
Should have been able to see it.
Кто-то должен был заметить, как он принес и усадил ту куклу, так что давай расспросим людей вокруг, может получится что-то узнать.
Somebody must have seen him put that dummy out there, so let's keep asking around, see what we can find out.
Я должен был заметить, я должен был увидеть, но я не я не мог, потому что я никогда не мог вообразить себе, что с тобой что-то не так.
I should have noticed, I should have seen but I could... I couldn't, because I could never imagine anything wrong with you.
Вы должны были заметить, когда он вернулся весь в синяках и крови, с вашим пистолетом, в вашей машине.
You must have noticed when he came home bruised and bloodied, with your gun, in your car.
Он объяснил, что восприятие это, по существу ограниченный процесс, и чем больше внимания уделяется когнитивным ресурсам, которые отвечают за восприятие тем меньше возможностей у мозга заметить нецелевые стимулы в окружающей нас среде?
Did he explain that perception is an inherently limited process, and the more attentional demands placed on... On the cognitive resources that allow for perception, the less capacity the brain has to notice non-target stimuli in the environment?
Ты не успеешь заметить, как сам состаришься.
You'll be old yourself before you know it.
И ты даже не успеваешь заметить, как всё... ну, ты меня понимаешь?
And before you know it, things are just... you know?