Заявила перевод на английский
553 параллельный перевод
Лесли должно быть увидела, что машины нет и заявила в полицию.
Leslie must have seen the car was gone and called the cops.
Великая княжна Свана, проживающая в Париже... заявила права на драгоценности... и добилась судебного запрета на их продажу и вывоз.
"Grand Duchess Swana in Paris, claims jewels... " and has already brought injunction against sale or removal.
Скорее всего, ты бы потребовал, чтобы я открылась Тони, заявила в полицию.
You probably would have made me tell Tony and the police.
Тосико заявила, что вы хотите убить его путем возбуждения.
Toshiko told me that you wanted to kill him by exciting him.
Она заявила, что не собирается возвращаться к нему.
She says she has no intention of coming back.
Одна часть оппозиционной прессы заявила, что я получил деньги от Германии.
Some of the opposition press enjoyed asserting that I'd received money from Germany.
Карла Заканасиан, а в то время Карла Векслер, заявила, что вы, Серж Миллер, являетесь отцом ее будущего ребенка.
Karla Zachanassian, at that time Karla Wechsler, claimed that you, Serge Miller, were the father of the child she was then carrying.
Дело девушки, которая заявила, что Серж Миллер поставил ее в интересное положение.
Case of a girl who claimed Serge Miller had gotten her in a family way.
Обращаю внимание, что обвинения в преступлении против добродетели, о коих заявила Дрисколл, были случаем единичным!
I lay here, that there were no intimacies and offenses against virtue, claimed by Driscoll, were declared, but did not occur!
Я говорю вам, комиссия конкретно заявила, что существует жизнь на других планетах!
I told you the commission specifically stated that there was life on other planets than this!
Национальная оружейная ассоциация заявила, что смерть - дело благое.
The National Rifle Association declares death a good thing.
- Она официально заявила о преступлении.
- She has officially reported a crime.
Консьержка заявила категорически :
The concierge was categorical :
Сказали ей, а она дура послушалась. Заявила публично, что ты лакей и враг.
She denounced you publicly... as a lackey and an enemy.
Молодой женщины, которая почти неделю тому назад заявила мне :
- What's the matter? - She's dead!
Мария Романа Де Гаспери, дочь политического секретаря Христианско-демократической партии, заявила :
Maria Romana De Gasperi, daughter of the Christian Democrat Party Secretary :
Япония официально заявила о своем поражении.
Japan officially surrenders to the Allied powers.
Однажды жена заявила мне, что за последние пятнадцать лет мое поэтическое творчество вдохновлялось исключительно тем периодом нашей совместной жизни, когда мы только знакомились друг с другом.
One day, my wife explained to me that, for the past 15 years, my output as a poet had dealt entirely with the part of our lives in which we discovered each other.
Но Анжелина доходчиво заявила свою позицию.
But Angeline got her point across.
Скажем так, сегодня ты о себе заявила.
Today, you got in line. Now, if you run into him, you'll manage on your own.
Она заявила, что однажды вы направили на неё ружьё.
She says you pointed a gun at her one night.
Да, но если они признались, меня, наверное, уже ищут как сообщницу, и тебя тоже, потому что ты не заявила.
But if they do, the cops will want me for collaborating... and you for not alerting them.
Потом вдруг заявила, что снимает здесь квартиру, под квартирой Пэт.
Then one said what he had bought a floor here, under that of Pat.
Недавно заявила мне и Кэролайн, что ее жизнь не была бы такой одинокой, если бы мы купили ей живого братика. - Купили?
She announced to Caroline and I the other day that her life would be considerably less lonely if we were to buy her a baby brother.
Полиция Далласа только что заявила, что у них есть подозреваемый в убийстве даллаского полицейского Джея Ди Типпита, который был застрелен в 1 : 15 в Клифе, пригороде Далласа.
Dallas police have just announced they have a suspect in the killing of Dallas policeman J.D. Tippit who was shot at 1 : 15 in Oak Cliff, a Dallas suburb.
И когда она заявила что ей понравилось, я верю что она была искренней.
And when she said she loved it, I believe she was sincere.
Она так и не заявила об этом в полицию, но когда её положение стало заметным, рассказала об всём мне.
She never reported it to the police but when she began to show, she reported it to me.
И еще она заявила, что теперь к обеду будут подавать кофе, а не вино.
She also announced coffee will be served with dinner instead of wine.
Мэдлин спокойно заявила, что экзекуция состоится завтра! Завтра, Дживс!
She calmly informs me that the execution day is tomorrow, Jeeves.
Джомат Лусан заявила, что офицер, приведший Ругала, был с Терок Нор.
Jomat Luson recalls that the officer who brought in Rugal was attached to Terok Nor.
Недавно бедная женщина обратилась в Ф.Б.Р. Заявила о похищении мужа.
Last month, she contacted the F.B.I. And reported it as a kidnapping.
Одна разъярённая родительница позвонила в налоговую инспекцию штата и заявила,.. ... что продавец из продуктового магазина продал её 4-хлетней дочери пачку сигарет сегодня в 4 дня.
An angry mother called the state division of taxation and claimed that a Quick Stop employee sold her 4-year-old daughter a pack of cigarettes at 4 : 00 today.
Ты заявила во всеуслышание, что тот, кто сможет вытащить Волшебный Меч и есть твоя любовь.
You told the public that the one who can pull your Magic Sword out is your best love
Итак, майор Кира Нерис. Первый офицер на Дип Спейс 9. - Ты неплохо о себе заявила.
So, Major Kira Nerys, Deep Space 9's First Officer... you've made quite a name for yourself.
Ваша жена г.Проктор заявила мне, что она беременна.
Your wife has sent me a claim that she is pregnant now.
Ваша подруга, Мэри Уоррен заявила. что она никогда не видела духов знакомых ей людей и никогда не подвергалась ни каким проискам дьявола.
Your friend, Mary Warren has given us a deposition stating that she never saw familiar spirits and was never attacked by any manifest of the devil.
Вселенная заявила о себе.
The universe made manifest.
Ты заявила, что иначе ты всем расскажешь о ваших играх.
If they didn't, you were going to tell everyone about this special party.
Не слушайте чужих выдумок... про слабый пол! Но она стала хозяйкой Купола Грома, потому что заявила во всеуслышание.
But she's beyond Thunderdome, because she decided to send a message.
Сегодня вечером преступная группировка заявила о расправах, которые обещают быть скорыми и кровавыми.
Tonight, underworld associates promise reprisals will be swift and bloody.
Я собрала всю свою храбрость и заявила : "Ваша честь, мне стыдно, что я больше не принесу ему счастья."
So I got up all my courage and said "Your Honor all I'm ashamed of is that I could never give him one."
С головой все в порядке, но шея заявила, " Ну, нет.
My head was fine but my neck went, " Oh, no.
Местная полиция опять заявила протест?
is this another protest from the local police?
Почему ты не заявила в полицию?
Why didn't you tell the cops?
- Ты уже заявила свой протест, Джорджия.
You've already objected, Georgia. Georgia?
А налоговая служба заявила, что он мухлевал с налогами.
At the exact same time, the IRS decides to investigate him for tax fraud.
Шерил, ты заявила на него?
Cheryl, did you report him?
Она заявила, что я обошелся с ней дурным образом.
She came forth with claims of having experienced some mistreatment at my hands.
А потом она заявила прессе, что я хотел ее убить.
Next thing, she told the press I tried to kill her. That's crazy.
Она сама заявила, что ей нечего сказать.
He admits he does not know what to say.
Когда КОВ заявила, что большинство семей смотрят их всю неделю, они использовали индекс Нильсона, который основан на ежедневных телепередачах.
PBS claims that most households are weekly viewers...