И даже более того перевод на английский
37 параллельный перевод
И даже более того, сообщить ей, что он скоро станет отцом.
That you must have a divorce? Worse than that, you've been unfaithful. You're going to be a father.
И даже более того.
I meant it and more.
И даже более того.
I got a lot more than that.
И даже более того, он был заворожен им.
If I want the car, I should have it.
- И даже более того
- More beautiful than that.
И даже более того, потребовался Холден.
But more than that, it took a Holden.
- И даже более того.
- And most of it is.
Похоже, это было так же ужасно, как и звучит. Или даже более того...
that's...
Как это возвышено, и даже более того. И так прекрасно я это изображаю...
How sublime to see someone represent...
Правильно. И даже более того.
- The clue, and more.
Но ты должна знать, что так же, как вы боялись меня, и даже более того, я боялся вас обеих.
But you should know that as afraid as you were of me, I was even more afraid of both of you.
Послушай, Майк, они молоды, они хитры, и даже более того.
Look, Mike, they're young, they're crafty, and there's more of'em.
Черт, я даже накажу его за неправильный переход улицы, и даже более того.
Hell, I may even throw in a jaywalking charge for good measure.
О, и даже более того.
Oh, it's more than that.
Деньги - это часть всего этого, и даже более того.
Money's a part of it, but it's more than that.
И даже более того.
More than that.
И даже более того. Я возведу тебя к вершинам славы.
Besides my brother, I would bring you such glory.
И даже более того.
Jessica, as far as I can tell,
И даже более того.
And it gets better.
И даже более того.
They sometimes say more.
И даже более того.
But it's bigger than that.
Более того, это я познакомил его с мадам Роше. Я знал, что они понравятся друг другу, и даже предоставил им свою квартиру.
I knew that they would like each other, I even offered them my apartment.
- И даже более того, Ваша честь.
- Well, uh
Мистер Фрай, допустим, вы нашли этих людей и более того, даже оформили им въездные визы в ОША.
Mr. Fry, adopted you can find these people... visas for them and that you can... According to Mrs..
Я даже совсем не знал, что выбрать в качестве своей профессии, но теперь, я не знаю, может это из-за того, как вы подбираете слова или дело в предмете, но... Я ухожу с занятия, всё ещё думая об этом, и... и вы знаете, я просто с нетерпением жду следующего занятия, и... Я просто подумал, как я мог бы стать более... вовлечённым.
I didn't know what I was gonna declare as a major but now, I don't know if it's the way you word things or it's the subject matter, but I walk away from class still thinking about it and I just look forward to the next time and I was just wondering how I could become more involved, you know.
И даже более того.
That was a lot more than focused.
Если ты действительно желаешь заглянуть туда, и не просто попытаться, то я уверяю тебя, что Он даже более чем достоин того.
If you're really willing to look, and I don't mean just try it out, then I'm telling you, Jake, you're gonna find that He's more than worth it.
Судьба этого человека и даже более важные вещи зависят от того, скажешь ли ты правду о том, кто это с тобой сделал.
This man's fate and a whole lot more relies on you're telling the truth about who hurt you.
И более того, я уже даже не понимаю, что "Э" от нас хочет. А ты?
And besides, I'm not even sure what'A'wants anymore.
Более того ты смешиваешь своё колдовство с нашим вуду и даже Верховная не сможет коснуться тебя
More than that, you mix your witch with our voodoo... and even the Supreme won't be able to touch you.
И даже годы спустя, после того, как ваша более успешная сестра продала свою компанию за неплохие деньги, вы боролись за выживание.
And even years later, after your much more successful sister sold her company for a small fortune, you were still struggling.
Я родился здесь во времена гораздо более позорные, чем теперь. и даже тогда, этот город стоил того, чтобы за него сражаться.
I was born here in a time far more shameful than now, and even then, this city was worth fighting for.
И даже более того.
He's doing more than that. He just sent out an email nominating you
И даже более того.
And did you find everything you were looking for, Sidney?
Ну, прочитал, и захотелось стать лучше. Более того, у меня даже привстал.
Well, it makes me want to be a better man, and it gives me a chubster in the downstairs area.
Я и правда, возомнил, что она была ласковой, даже более того.
I actually think it was trying to be affectionate, even a little forward.
и даже 158
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже хуже 31
и даже не думай 18
и даже очень 27
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже хуже 31
и даже не думай 18
и даже очень 27
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37